1 Samuel 22
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF
1 ODawudi nʼazwa omu kibuga kyʼe Gaasi, nʼairukira omu mpuku, okumpi nʼekibuga Adulaamu. Abagandabe nʼabʼomu nyumba ya iteeye bonabona owebawuliire bati oDawudi ali eeyo, ni baabayo e gyali.
1 Então Davi se retirou dali, e escapou para a caverna de Adulão; e ouviram-no seus irmãos e toda a casa de seu pai, e desceram ali para ter com ele.
2 Abantu ababbaire omu bugosi, nʼababbaire omu mabanja, nʼababbaire nga tibamatiri, ni baaba eeri oDawudi, nʼasuuka mwekubbemberi waabwe. Bonabona abaabire e gyali ni beera abasaiza ooti 400.
2 E ajuntou-se a ele todo o homem que se achava em aperto, e todo o homem endividado, e todo o homem de espírito desgostoso, e ele se fez capitão deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 ODawudi nʼabasaiza abo ni bazwa eeyo, ni baaba omu kibuga e Mizupa omu kyalo kyʼaBamowaabbu, era oDawudi nʼakoba okabaka wʼe Mowaabbu ati, “Nkusaba obbaabba nʼomama baize babbeeku eenu na iwe, paka owenamanya oKibbumba ekiyankolera.”
3 E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 Kale oDawudi nʼaleka ababyairebe e wa kabaka wʼe Mowaabbu, ni babba eeyo naye eibbanga lyonalyona oDawudi eriyamalire ngʼaali omu mpuku omuyabbaire yeebisire.
4 E trouxe-os perante o rei dos moabitas, e ficaram com ele todos os dias que Davi esteve no lugar forte.
5 Awo onaabbi oGaadi nʼakoba oDawudi ati, “Tiwaabba omu mpuku, ozwemu oyabe omu kyalo kyʼe Buyudaaya.” Kale oDawudi nʼazwayo, nʼayaba omu kibira kyʼe Keresi.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques naquele lugar forte; vai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 Atyanu oSawulo nʼawulira ati bavumbwire oDawudi nʼabalwanibe abeyabbaire nabo e gibali. OSawulo yabbaire ngʼatyaime ansi wʼomusaale ogubeeta bati tamalisika oku kasozi e Gibbeya, ngʼakwaite eisimo nʼabaweereryabe nga beemereire bamweruguuliriirye.
6 E ouviu Saul que já se sabia de Davi e dos homens que estavam com ele; e estava Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, em Ramá, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus criados estavam com ele.
7 Awo oSawulo nʼakoba abaweereryabe abo ati, “Muwulire inywe aBabbenyamini! Museega muti omutaane wa Yese yaawa nabuli moiza kwinywe ekigona nʼemisiri gyʼemizabbibbu, era nywenanywena nʼabasuuca baduumiribe abʼolukumi lukumi, nʼabaduumiri bʼekikumi-kikumi,
7 Então disse Saul a todos os seus criados que estavam com ele: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas, e far-vos-á a todos capitães de milhares e capitães de centenas,
8 kagira nywenanywena mundiiremu olukwe? Mpaawo kadi moiza kwinywe eyankobeireku ati, omutaane wange akolere endagaano nʼomutaane wa Yese! Mpaawo kadi moiza kwinywe andumirwa, waire ankoberaku ngʼomutaane wange owaacooleserye omuweererya wange okuneeteegera, ngʼowaakolere olwatyanu!”
8 Para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e ninguém há que me dê aviso de que meu filho tem feito aliança com o filho de Jessé, e nenhum dentre vós há que se doa de mim, e mo participe, pois meu filho tem contra mim sublevado a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 Awo oDowegi oMwedomu, yabbaire ayemereire aawo nʼabaweererya ba Sawulo, nʼairamu ati, “Naboine omutaane wa Yese ngʼaiza e Nobbu eeri Akimereki omutaane wʼAkitubbu.
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os criados de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 Akimereki nʼamwebuuliryaku oMusengwa, era nʼamuwa ebyokulya, nʼamuwa nʼempiima eyabbaire eya Golyasi oMufirisuuti.”
10 O qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 Awo okabaka nʼatumisya Akimereki okabona omutaane wʼAkitubbu, nʼabʼenyumba ya iteeye bonabona ababbaire abakabona e Nobbu era bonabona ni baaba eeri okabaka.
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vieram ao rei.
12 OSawulo nʼakoba ati, “Owulisisye iwe omutaane wʼAkitubbu!”
12 E disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube. E ele disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 OSawulo nʼamubuulya ati, “Lwaki iwe nʼomutaane wa Yese mundiiremu olukwe? Wamuwaire ekyokulya nʼempiima, nʼomwebuuliryaku oKibbumba, kaisi nʼanjeekera era nʼaneeteegera, ngʼowaakolere olwatyanu.”
13 Então lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois deste-lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 Akimereki nʼairamu okabaka ati, “Omu baweereryabo bonabona, naani omwesigwa ooti Dawudi? Era kabaka, naani afumbiirwe omwalawo, era omuduumiri wʼekibbula kyʼabakukuuma, era ogubakiraku okuwa ekitiisya omu lubirirwo?
14 E respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus criados, há tão fiel como Davi, o genro do rei, pronto na sua obediência, e honrado na tua casa?
15 Ogwo niigwo omulundi ogusookere nze okumwebuuliryaku oKibbumba? Bbe, mazima tikiri kityo. Neye ekyʼokukulyamu olukwe oo kabaka, oleke okukiseegera ku nze omuweereryawo, ooba ogondi yenayena owʼomu nyumba ya bbaabba, olwʼokubba nze omuweereryawo, mbula ekimmaite naire oku nsonga eyo.”
15 Comecei, porventura, hoje a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal! Não impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Neye era okabaka nʼakoba ati, “Akimereki, iwe nʼabʼenyumba ya iteewo bonabona, mazima mwafa.”
16 Porém o rei disse: Aimeleque, morrerás certamente, tu e toda a casa de teu pai,
17 Awo okabaka nʼalagira abakuumibe ababbaire beemereire e gyali ati, “Mwite abakabona ba Musengwa abo, olwʼokubba bona beegaitire nʼoDawudi. Era bamaite ngʼanjirukaku kaisi nandi ni bankobera.”
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a sua mão é com Davi, e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os criados do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 Awo okabaka nʼalagira Dowegi ati, “Iwe oite abakabona abo.” ODowegi oMwedomu nʼaita abakabona. Oku lunaku olwo nʼaita abakabona 85, abazwala eitaawo eryʼobwakabona eryʼolugoye lwa lineni.
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te, e arremete contra os sacerdotes. Então se virou Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 OSawulo era nʼalagira ni baita abantu abandi bona abʼomu kibuga oNobbu, ekibuga kyʼabakabona ngʼotwaliiryemu abasaiza nʼabakali, nʼabaana abakuliremu nʼabayonka, era nʼente, nʼendogoyi, nʼentaama.
19 Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 Neye Abbiyasaali, omoiza oku bataane bʼAkimereki, era omwizukulu wʼAkitubbu nʼasodoka, nʼayaba ni yeegaita oku Dawudi.
20 Porém escapou um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, cujo nome era Abiatar, o qual fugiu para Davi.
21 Abbiyasaali nʼakobera oDawudi ati, oSawulo aitire abakabona ba Musengwa.
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 Awo oDawudi nʼakoba Abbiyasaali ati, “Owenaboine oDowegi oMwedomu omu kibuga oNobbu, namaite nti ateekwa okukobera oSawulo. Kale ensobi iyo yange abantu bʼenyumba ya iteewo okufa.
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul; eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.
23 Obbe aanu na nze, tiwaatya, olwʼokubba oyo akunoonia okukwita, zena annoonia okunjita. Owewaabba na nze, mpaawo eyakukwataku.”
23 Fica comigo, não temas, porque quem procurar a minha morte também procurará a tua, pois estarás salvo comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.