1 Samuel 15
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Awo oSamwiri nʼakoba oSawulo ati, “OMusengwa yantumire okukusukaku amafuta okubba kabaka wʼabantube aBaisirairi. Kale atyanu owulisisye obukwenda obuzwa eeri oMusengwa.
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 OMusengwa oWabwezye Bwonabwona akoba ati, ‘Njaba okubonereza aBamereki olwʼekyo ekibakolere aBaisirairi owebabatigaliire omu nzira, ni bagaana aBaisirairi okubitawo nga bazwa e Misiri.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 Atyanu oyabe oite aBamereki, era ojigiricirye nakimo byonabyona ebibalinabyo. Era tiwabasaasira, neye oite bonabona, abasaiza nʼabakali, abaana abatobato nʼabayonka, era oite ente, nʼentaama, nʼengamira nʼendogoyi.’ ”
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 Kale oSawulo nʼayeta abalwanibe e Terayimu okubabala. Babbaire abalwani 200,000 abʼoku bigere okuzwa omwIsirairi, nʼabandi 10,000 abazwire omu Buyudaaya.
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 OSawulo nʼabalwanibe ni baigerera okumpi nʼekibuga kyʼaBamereki, ni babeeteegera omu kiinamo.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 Awo oSawulo nʼakoba aBakeeni ati, “Mwabe, muzwe omu Bamereki, tinabajigiricirya aamo nabo, olwʼokubba mwakoleire aBaisirairi bonabona ebyʼekisa, owebabbaire nga bazwa omu kyalo kyʼe Misiri.” Batyo aBakeeni ni bazwa omu Bamereki.
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 OSawulo nʼalumba era nʼawangula aBamereki, okuzwera omu Kavira okutuuka e Suuli, e buzwaisana wʼe Misiri.
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Nʼawamba Agagi okabaka wʼaBamereki, nʼamutwala nga mwomi, neye nʼajigiricirya nakimo abantu bonabona ngʼakolesya empiima.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 Neye oSawulo nʼabalwanibe ni basaasira Agagi, era ni beesigalirya entaama nʼente egyabbaire gikira obusa, nʼenyana ensava, nʼabaana bʼentaama, ebyo byonabyona ebyabbaire bikira obusa, nandi ni babijigirica, neye ebibanyoomere nʼebinafu, ni babijigiricirya nakimo.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 Awo oMusengwa nʼakoba Samwiri ati,
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 “Neejusire olwʼokusuuca oSawulo okabaka, olwʼokubba acuukire nʼanzwaku era nʼagaana okuwulira ebiragiro byange.” OSamwiri nʼanakuwala, ni yeegairira oMusengwa obwire bwonabwona.
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 OSamwiri nʼawuuna amakeezi nʼayaba okusisinkana oSawulo. Ni bamukobera bati, “OSawulo ayabire Kalumeri. Eeyo ni yeeyombekera ekyʼokumwewukiriryangaku omu kitiisyakye nʼacuuka nʼaserengeta nʼayaba e Girugaali.”
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 Awo oSamwiri nʼayaba eeri oSawulo. OSawulo nʼamukoba ati, “OMusengwa akuwe enkabi! Ntuukiriirye ekiragiro kya Musengwa.”
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 Neye oSamwiri nʼamubuulya ati, “Lwaki tete mpulira ntaama egibbaalaala, nʼente egibboolooga?”
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 OSawulo nʼakoba ati, “Bagitoire ku Bamereki ni bagireeta. Abantu basigairyewo entaama nʼente egikira obusa basadaakire oMusengwa iye oKibbumbawo. Ebindi ni tubijigiricirya nakimo.”
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 OSamwiri nʼakoba oSawulo ati, “Osirike! Oleke nkukobere oMusengwa ebiyankobere ekiire ekibitire.”
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 OSamwiri nʼakoba ati, “Newankubbaire nga wabbaire weenyooma, tiwasuukire mwekubbemberi wʼebika bya Isirairi? OMusengwa yakusukireku amafuta okubba kabaka wa Isirairi.
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 Yakutumire okukola omulimo ngʼakoba ati, ‘Oyabe ojigiricirye nakimo ababbibabbi abo aBamereki, obalwanisye paka owewalibamalawo.’
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Kale lwaki tiwagondeire eigono lya Musengwa, nʼolulunkanira omunyago, nʼokola ekibbikibbi omumaiso ga Musengwa?”
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 OSawulo nʼakoba oSamwiri ati, “Eigono lya Musengwa naligondeire, ni njaba ni nkola omulimo oMusengwa oguyantumire, ni ndeeta Agagi okabaka wʼaBamereki, ni nsaanyirawo nakimo aBamereki.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 Neye abantu ni batoola oku munyago, nga niigyo entaama nʼente egyabbaire gikira obusa mwebyo ebyabbaire ebyʼokujigiricirya nakimo, baleete basadaakire oMusengwa iye oKibbumbawo.”
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 OSamwiri nʼakoba oSawulo ati, “Oseega oti oMusengwa asangaalira esadaaka egibooca yonayona, nʼamasadaaka agandi ngʼowasangaalira okugondera eigonolye? Okugonda, kukirira nakimo esadaaka, nʼokuwulisisya kukirira nakimo amasavu ga ntaama omusaiza.
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 Obujeemu bubbibubbi ooti kibbikibbi ekyʼobufumu, nʼempuutu mbiibbi ooti kibbikibbi ekyʼokusinza ebitali Kibbumba. Ngʼobwogaine okukola oMusengwa ekiyakulagiire, yena akugaine okubba kabaka.”
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 Awo oSawulo nʼakoba oSamwiri ati, “Njonoonere, najeemeire ekiragiro kya Musengwa nʼebibonobyo. Natiire abantu, ni ngondera niibo.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 Neye atyanu nkwegairiire, onsoniye ekibbikibbi kyange, tukangeyo nanze nsinze oMusengwa.”
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 Neye oSamwiri nʼakoba oSawulo ati, “Tinakangeyo na iwe, olwʼokubba wagaine okukola oMusengwa ebiyakukobere, era oMusengwa akugaine okubba kabaka wa Isirairi.”
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 Awo oSamwiri oweyabbaire agaluka yeeyabire, oSawulo nʼamukwata ekigemo kyʼekizwalokye, ni kinyiirika.
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 OSamwiri nʼamukoba ati, “OMusengwa olwatyanu akutoireku obwakabaka bwa Isirairi nʼabuwa omuntu ogondi akukiraku okubba omusa.
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 Iye oyo eKitiisya kya Isirairi tabbeya ooba okucuusamu enseegaye, olwʼokubba timuntu nti yacuusamu enseegaye.”
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 OSawulo tete nʼakoba ati, “Nayonoonere, neye nkwegairiire ompe ekitiisya atyanu omumaiso gʼabeekubbemberi bʼabantu bange, nʼomumaiso ga Isirairi, okange na nze, nsinze oMusengwa iye oKibbumbawo.”
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 Awo Samwiri nʼakanga nʼoSawulo, era oSawulo nʼasinza oMusengwa.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Awo oSamwiri nʼakoba ati, “Mundeetere aanu Agagi okabaka wʼaBamereki.” Agagi nʼayaba eeri oSamwiri nga mugumu, ngʼaseega ati entiisya eyʼokufa ewoirewo.
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 Neye oSamwiri nʼakoba ati, “Ngʼempiimayo oweyalekere abakali ababyaire nga babula abaana, atyo omaawo weyaabba omu bakali abainaye yena ngʼabula omwana.” Era oSamwiri nʼaitira Agagi omumaiso ga Musengwa e Girugaali.
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 Awo oSamwiri nʼayaba e wuwe e Laama, nʼoSawulo nʼayaba e wuwe e Gibbeya.
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 OSamwiri enaku gyonagyona egyʼobwomibwe, tiyairireyo okubonekeraku oSawulo, waire wona nga yanakuwaire ino olwa Sawulo oyo. Era oMusengwa ni yeejusa olwʼokusuuca oSawulo okabaka wa Isirairi.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.