1 Samuel 13

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 OSawulo yabbaire wʼemyanka 30 egyʼobukulu oweyatandiikiire okufuga, era nʼafugira oIsirairi emyanka 42.
1 Saul reinou um ano; e quando ele havia reinado dois anos sobre Israel,
2 OSawulo nʼalonda omu Baisirairi abasaiza 3,000. Kwabo, 2,000 ni babbanga naye e Mikumasi nʼomu kyalo ekyʼensozisozi ekyʼe Bbeseri, kaisi 1,000 ni babbanga nʼoYonasani e Gibbeya omu kitundu kya Bbenyamini. Abantu abandi bonabona nʼabaseebula nabuli moiza okukanga e wuwe.
2 Saul escolheu para si três mil homens de Israel; dos quais dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o restante do povo ele enviou, cada qual, para a sua tenda.
3 OYonasani nʼalumba enkambi yʼaBafirisuuti eyabbaire e Gebba, aBafirisuuti ni bakiwulira. Awo oSawulo nʼatuma abantu okwaba nga bafuwa ekondeere omwigwanga lyonalyona, era nʼokubakoba bati, “ABeebbulaniya muwulire!”
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ouviram sobre isso. E Saul soprou a trombeta por toda a terra, dizendo: Que ouçam os hebreus.
4 ABaisirairi bonabona ni bawulira bati oSawulo alumbire enkambi yʼaBafirisuuti, era olwʼekyo aBafirisuuti beesinyire aBaisirairi. Era abakwenda ba Sawulo ni bayeta abantu bamwegaiteku e Girugaali.
4 E todo o Israel ouviu dizer que Saul havia ferido uma guarnição dos filisteus, e que Israel também era tido como abominação pelos filisteus. E o povo todo foi convocado junto a Saul, a Gilgal.
5 Awo aBafirisuuti ni bakumbaana okulwanisya aBaisirairi. Era aBafirisuuti babbaire nʼebigaali byʼamaje 3,000, nʼabalwani 6,000 abʼoku mbalaasi, nʼabalwani abandi babitiriri ino ooti musenye gwʼoku mbale mbale kwʼenyanza. Ni baniinaniina baaba ni bakola enkambi e Mikumasi e bugwaisana wʼe Bbesi Aveni.
5 E os filisteus se reuniram para lutar contra Israel, trinta mil carruagens, e seis mil cavaleiros, e povo como a areia que está na beira do mar em multidão; e eles subiram, e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 ABaisirairi owebaboine nga bali omu bugosi olwʼokubba aBafirisuuti babbaire bamigirirya abalwani baabwe ibo aBaisirairi, ni beebisa omu mpuku, nʼomu bisaka, nʼomu njatikira gyʼamabbaale, nʼomu biina, nʼebidiba byʼamaizi ebikalu.
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (pois o povo estava angustiado), então o povo se escondeu em cavernas, e em matas, e em rochas, e em lugares altos e em covas.
7 Abamo oku Beebbulaniya ni bayambuka omwiga oYoludaani ni baingira omu kyalo kyʼe Gaadi nʼekyʼe Gireyaadi.
7 E alguns dos hebreus atravessaram o Jordão, para a terra de Gade e Gileade. Quanto a Saul, ele ainda estava em Gilgal, e todo o povo o seguia, tremendo.
8 Nʼamala enaku musanvu ngʼakuumiriire oSamwiri, ngʼoSamwiri oweyabbaire amulagiire. Neye oSamwiri tiyaabire e Girugaali, era abalwani ba Sawulo ni batandiika okumusalaanikaku.
8 E ele esperou sete dias, de acordo com o tempo determinado que Samuel havia indicado; mas Samuel não veio a Gilgal; e o povo espalhou-se para longe dele.
9 Kale oSawulo nʼakoba ati, “Mundeetere aanu esadaaka egibooca yonayona nʼebibawaayo olwʼokusyania.” Era nʼawaayo egibooca yonayona.
9 E Saul disse: Trazei-me aqui uma oferta queimada, e ofertas de paz. E ele ofereceu a oferta queimada.
10 Oweyabbaire nga yankumala okuwaayo ekibawaayo ekyo, oSamwiri nʼatuuka. Awo oSawulo nʼazwayo okumusangaana nʼokumusugirya.
10 E sucedeu que, assim que ele terminou de oferecer a oferta queimada, eis que Samuel chegou; e Saul saiu ao seu encontro, para que ele pudesse saudá-lo.
11 OSamwiri nʼamubuulya ati, “Okolere niki ekyo?”
11 E Samuel disse: O que fizeste? E Saul disse: Como vi que o povo estava espalhado para longe de mim, e que tu não vieste dentro dos dias indicados, e que os filisteus se reuniam em Micmás;
12 ni nseega nti, atyanu aBafirisuuti baaba okuserengeta bannumbe aanu e Girugaali, kaisi nga nkaali okwegairira oMusengwa okutukwatira ekisa. Kale ni neebitirirya okuwaayo esadaaka egibooca yonayona.”
12 por isso disse eu: Os filisteus descerão agora sobre mim em Gilgal, e não fiz súplica diante do SENHOR; eu forcei-me, portanto, e ofereci uma oferta queimada.
13 OSamwiri nʼakoba oSawulo ati, “Okolere kyʼobusirusiru. Tokwaite ekiragiro kya Musengwa iye oKibbumbawo ekiyakuwaire. Singa okikwaite, oMusengwa yandiganyire eibyaireryo okuzwangamu abakabaka omwIsirairi emirembe gyonagyona.
13 E Samuel disse a Saul: Procedeste loucamente; não guardaste o mandamento do SENHOR teu Deus, o qual te ordenou; pois agora o SENHOR teria estabelecido o teu reino sobre Israel para todo o sempre.
14 Neye atyanu obwakabakabwo tibwabbenge bwʼensikirano. OMusengwa yeenooneiryeyo omuntu ogwasiima, era oyo ogwalondere okwekubbembera abantube, olwʼokubba iwe tokwaite ekiragirokye.”
14 Porém, agora, o teu reino não continuará; o SENHOR procurou para si um homem segundo o seu próprio coração, e o SENHOR ordenou que ele fosse capitão sobre o seu povo, porque tu não tens guardado aquilo que o SENHOR te ordenou.
15 Awo oSamwiri nʼasetuka nʼazwa e Girugaali nʼaniinaniina e Gibbeya ekya Bbenyamini. OSawulo nʼabala abalwani abeyabbaire nabo nga beera ooti 600.
15 E Samuel se levantou, e subiu de Gilgal até Gibeá de Benjamim. E Saul enumerou o povo que estava presente com ele, cerca de seiscentos homens.
16 OSawulo nʼomutaanewe oYonasani, nʼabalwani abebabbaire nabo, ni babba e Gibbeya omu kyalo kyʼaBabbenyamini, kaisi aBafirisuuti ni bakola enkambi e Mikumasi.
16 E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que estava presente com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; mas os filisteus acamparam em Micmás.
17 Abalwani bʼaBafirisuuti ni bazwa omu nkambi ni bawuluka omu bibbula bisatu okwaba okunyaga. Ekibbula ekimo ni kirungama omu kibuga Ofula omu kitundu kyʼe Suwali.
17 E os espoliadores saíram do acampamento dos filisteus em três companhias: uma companhia virou-se para o caminho que leva a Ofra, à terra de Sual;
18 Ekibbula ekindi ni kirungama e Bbesi Koloni kaisi ekindi ni kirungama oku nsalo engulu wʼekiinamo kya Zebboimu okulingirira eidungu.
18 e outra companhia virou-se para o caminho de Bete-Horom; e outra companhia virou-se para o caminho do limite que olha para o vale de Zeboim, em direção ao deserto.
19 Omu kyalo kyʼe Isirairi kyonakyona nga toyagiryamu omuyeesi, olwʼokubba aBafirisuuti bakobere bati, “ABeebbulaniya bademba ni beeyesera empiima ooba amasimo.”
19 Ora, não havia ferreiro ao longo de toda a terra de Israel; pois os filisteus diziam: Para que os hebreus não façam para si espadas ou lanças;
20 ABaisirairi bonabona ni baserengetanga okwaba omu Bafirisuuti okwagalya endimi gyʼenkumbi gyʼente gyabwe, nʼesuluulu gyabwe, nʼembaizi gyabwe, nʼeringa gyabwe.
20 mas todos os israelitas desciam até os filisteus para afiar, cada qual, o seu arado, e a sua relha, e o seu machado, e o seu enxadão.
21 Ni babawoozangaku kimo kyokusatu ekyʼesekeri okwagalya endimi gyʼenkumbi gyʼente, nʼesuluulu. Era nga babawoozaku kimo kyokusatu ekyʼesekeri okwagalya enkumbi gyʼamaino, nʼembaizi, nʼemisabbi.
21 Contudo, eles tinham uma lima para os enxadões, e para as relhas e para as forquilhas, e para os machados, e para afiar os aguilhões.
22 Kale oku lunaku lwʼolutalo, mpaawo mulwani kadi moiza kwabo ababbaire nʼoSawulo nʼoYonasani, eyabbaire nʼempiima, waire eisimo, okutoolaku oSawulo nʼomutaanewe oYonasani.
22 Assim sucedeu que, no dia da batalha, não havia espada, nem lança na mão de qualquer um do povo que estava com Saul e Jônatas; porém havia com Saul e com Jônatas, o seu filho.
23 Atyanu wabbairewo ekibbula kyʼabalwani bʼaBafirisuuti ababbaire baabire omu nkambi ni baaba okukuuma ekikuubo kyʼomu nsozi e nza wʼe Mikumasi.
23 E a guarnição dos filisteus saiu para a passagem de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.