1 Coríntios 8
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Atyanu, oku bikwata oku byokulya ebibawongere eeri ebifaananyi, kinu niikyo ekinkoba, “Kituuce kiti swenaswena tuli nʼekitumaite oku nsonga eyo.” Neye ngʼowebakoba bati okumanya kutuleetera okwegulumalya, kaisi okutakangana ikwo kutuleetera kubba bamugaso eeri abantu.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Omuntu yenayena owaaseega ati ali nʼekyamaite, abba akaali okumanya ngʼowaasaaniire okumanya.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Neye iye omuntu owaabba ngʼataka oKibbumba, omuntu oyo oKibbumba amumanya.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kale atyanu ebikwata oku kulya ebyokulya ebibawongere eeri ebifaananyi ebyʼokusinza, tumaite tuti ebifaananyi ebyo, binambulamu era tibintu ebyomi. Kaisi era tumaite tuti waliwo oKibbumba moiza yenkani.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ikyo kituuce kiti waire wona waliwo ibyo abantu abamo ebibeeta bakibbumba bʼomwigulu ooba bʼoku kyalo, era ebintu bingi abantu ebibakoba bati, “bakibbumba,” era bati, “basengwa.”
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Neye iswe tumaite kusani tuti oKibbumba ali moiza yenkani era oItewaiswe, Iye eyabbumbire ebintu byonabyona, era iswe tuliwo boomi kululwe. Era waliwo oMusengwa moiza oYesu Kurisito, okubita mwiye ebintu byonabyona babibbumbire, era okubita mwiye tuli nʼobwomi.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Neye tibonabona bamaite ekyo bati ebifaananyi ebyʼokusinza binambulamu era tibintu ebyomi. Ibo abantu abamo babbaire banalire ebifaananyi, era nga paka atyanu owebalya ebyokulya ebyo, babiseegaku ngʼebiwonge eeri ebifaananyi. Era olwʼokubba ebiseego byabwe binafu, baseega bati bakolere ekikole ekibbikibbi okulya ebyokulya ebyo.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Wazira ebyokulya tiniibyo ebituzweraku okubba nʼenkolagana ensa nʼoKibbumba. Era owetutalya mpaawo ekitufiirwa, era nʼowetulya mpaawo ekitweyongeraku.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Neye atyanu mwegendereze, eidembe lyanywe tiryazweraku aboluganda abʼokwikirirya okunafu okwesiitaala.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ekyo kityo olwʼokubba singa omuntu ali nʼokwikirirya okunafu akubona iwe amaite ebyʼomwoyo ngʼotyaime omu kibbira olya, okoba oti ekyo tikimuwa amaani yena okulya ebyo ebibawongere eeri ebifaananyi?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Nʼolwekyo iwe olwʼokubba oli nʼokumanya okwo, ozweraku owoluganda oyo owʼokwikirirya okunafu okujigirika, aate nga woluganda oKurisito oguyafeerereire.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Kale singa okola ekikole ekibbikibbi oku boluganda, omu ngeri eetyo nʼolumya emyoyo gyabwe olwʼokwikirirya kwabwe okunafu, obba obbengere ku Kurisito ogubasukireku amafuta.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Nʼolwekyo singa owekibba kiti owendya enyama egibawongere, kizweraku owoluganda okukola ekikole ekibbikibbi, awo mba tinaligirya emirembe gyonagyona, olwo kaisi tinazweraku owoluganda okukola ekikole ekibbikibbi.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.