1 Coríntios 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Atyanu boluganda, owenaizire egimuli okulaabba amawuliro agʼekyama kya Kibbumba, tinakoleserye bibono ebyobukugu ebigosi ooba ebiraga biti ndi nʼamalabuki mangi.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ekyo kityo olwʼokubba owenabbaire na inywe eeyo nasalirewo okutayegesya oku bintu ebindi byonabyona, okutoolaku ebikwata oku Yesu oKurisito ogubasukireku amafuta era ogubakomereire oku musalabba.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Kale owenabbaire na inywe eeyo, nabbaire munafu nga mbona tinsaanira era nga ntukuta ino olwʼokutya.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Era omu ntumula yange nʼomu kulaabba kwange egimuli, tikwabbaire kwʼebibono ebyobumanyi ebyʼamalabuki agʼobuntu era ebisendasenda, neye byabbaire bibono ebiraga biti oMwoyo wa Kibbumba akola nʼamaani.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Kale nakolere ntyo kaisi okwikirirya kwanywe tikwasinzirira ku malabuki gʼabantu-buntu, neye ku maani ga Kibbumba.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Waire nga mbakobeire ntyo neye abakulu omu mwoyo ibo tubakobera Mawuliro agamalabuki agazwa eeri oKibbumba, nga timalabuki agʼabuntu-obuntu, waire agʼabafugi bʼoku kyalo abaaba okujigirika.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Neye tubakobera ku Mawuliro agʼekyama kya Kibbumba, ago ageyabisire oku bʼemirembe egyabitire. Era ago oKibbumba yasalirewo nʼagategeka ira ngʼakaali okubbumba ekyalo, ati niigo aMawuliro agalitusunisya ekitiisya kyaiswe.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Era mpaawo kadi moiza oku bafugi abʼoku kyalo kunu eyagategeire, olwʼokubba singa bagategeire, tibandikomereire oMusengwa oYesu owʼekitiisya oku musalabba.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Neye ngʼowebakiwandiikire bati:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Neye iswe, oKibbumba yatumanyikisirye amawuliro agʼekyama ekyo ngʼakolesya oMwoyowe. Ekyo kityo olwʼokubba oMwoyo anoonererya buli kintu, nʼebyo ebibise oKibbumba ebiyategekere.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Aale mpaawo omuntu amanya ebiseego bya muntu ogondi, okutoolaku omwoyo gwa muntu oyo onyere niigwo ogubimanya. Nʼomu ngeri enanyere eyo mpaawo muntu amanya oKibbumba ebyaseega okutoolaku oMwoyo wa Kibbumba onyere.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Atyanu iswe oKibbumba tiyatuwaire mwoyo oyo abba omu bantu abaseega ebyʼoku kyalo, neye yatuwaire Mwoyowe oyo eyazwire egyali, kaisi tutegeere ebyo oKibbumba ebyatugabira obwereere.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nʼolwekyo ebibono ebitubakobera titukolesya malabuki gʼabantu-obuntu. Neye tubakobera biibyo oMwoyo wa Kibbumba ebyatukobera, era amazima oMwoyo oyo agatuwa tugasonzolera abo abakolera oku bya Mwoyo wa Kibbumba.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Neye omuntu abula oMwoyo wa Kibbumba, tayezya okwikirirya ebya Mwoyo nago, olwʼokubba abibona ngʼebyʼobusirusiru, era tayezya okubitegeera. Ekyo kityo olwʼokubba omuntu aali nʼoMwoyo wa Kibbumba niiye abyekalikica era nʼabitegeera kusani.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Iye aali nʼoMwoyo wa Kibbumba yeekalikica byonabyona era nʼabitegeera, neye iye abula oMwoyo nago tayezya okwekalikica nʼategeera enseega ya muntu aali nʼoMwoyo.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ekyo kituuce era ngʼowebakiwandiikire bati:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.