1 Coríntios 2

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atyanu boluganda, owenaizire egimuli okulaabba amawuliro agʼekyama kya Kibbumba, tinakoleserye bibono ebyobukugu ebigosi ooba ebiraga biti ndi nʼamalabuki mangi.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Ekyo kityo olwʼokubba owenabbaire na inywe eeyo nasalirewo okutayegesya oku bintu ebindi byonabyona, okutoolaku ebikwata oku Yesu oKurisito ogubasukireku amafuta era ogubakomereire oku musalabba.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Kale owenabbaire na inywe eeyo, nabbaire munafu nga mbona tinsaanira era nga ntukuta ino olwʼokutya.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Era omu ntumula yange nʼomu kulaabba kwange egimuli, tikwabbaire kwʼebibono ebyobumanyi ebyʼamalabuki agʼobuntu era ebisendasenda, neye byabbaire bibono ebiraga biti oMwoyo wa Kibbumba akola nʼamaani.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Kale nakolere ntyo kaisi okwikirirya kwanywe tikwasinzirira ku malabuki gʼabantu-buntu, neye ku maani ga Kibbumba.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Waire nga mbakobeire ntyo neye abakulu omu mwoyo ibo tubakobera Mawuliro agamalabuki agazwa eeri oKibbumba, nga timalabuki agʼabuntu-obuntu, waire agʼabafugi bʼoku kyalo abaaba okujigirika.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Neye tubakobera ku Mawuliro agʼekyama kya Kibbumba, ago ageyabisire oku bʼemirembe egyabitire. Era ago oKibbumba yasalirewo nʼagategeka ira ngʼakaali okubbumba ekyalo, ati niigo aMawuliro agalitusunisya ekitiisya kyaiswe.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Era mpaawo kadi moiza oku bafugi abʼoku kyalo kunu eyagategeire, olwʼokubba singa bagategeire, tibandikomereire oMusengwa oYesu owʼekitiisya oku musalabba.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Neye ngʼowebakiwandiikire bati:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Neye iswe, oKibbumba yatumanyikisirye amawuliro agʼekyama ekyo ngʼakolesya oMwoyowe. Ekyo kityo olwʼokubba oMwoyo anoonererya buli kintu, nʼebyo ebibise oKibbumba ebiyategekere.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Aale mpaawo omuntu amanya ebiseego bya muntu ogondi, okutoolaku omwoyo gwa muntu oyo onyere niigwo ogubimanya. Nʼomu ngeri enanyere eyo mpaawo muntu amanya oKibbumba ebyaseega okutoolaku oMwoyo wa Kibbumba onyere.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Atyanu iswe oKibbumba tiyatuwaire mwoyo oyo abba omu bantu abaseega ebyʼoku kyalo, neye yatuwaire Mwoyowe oyo eyazwire egyali, kaisi tutegeere ebyo oKibbumba ebyatugabira obwereere.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Nʼolwekyo ebibono ebitubakobera titukolesya malabuki gʼabantu-obuntu. Neye tubakobera biibyo oMwoyo wa Kibbumba ebyatukobera, era amazima oMwoyo oyo agatuwa tugasonzolera abo abakolera oku bya Mwoyo wa Kibbumba.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Neye omuntu abula oMwoyo wa Kibbumba, tayezya okwikirirya ebya Mwoyo nago, olwʼokubba abibona ngʼebyʼobusirusiru, era tayezya okubitegeera. Ekyo kityo olwʼokubba omuntu aali nʼoMwoyo wa Kibbumba niiye abyekalikica era nʼabitegeera kusani.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Iye aali nʼoMwoyo wa Kibbumba yeekalikica byonabyona era nʼabitegeera, neye iye abula oMwoyo nago tayezya okwekalikica nʼategeera enseega ya muntu aali nʼoMwoyo.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Ekyo kituuce era ngʼowebakiwandiikire bati:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.