1 Coríntios 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Atyanu boluganda, owenaizire egimuli okulaabba amawuliro agʼekyama kya Kibbumba, tinakoleserye bibono ebyobukugu ebigosi ooba ebiraga biti ndi nʼamalabuki mangi.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ekyo kityo olwʼokubba owenabbaire na inywe eeyo nasalirewo okutayegesya oku bintu ebindi byonabyona, okutoolaku ebikwata oku Yesu oKurisito ogubasukireku amafuta era ogubakomereire oku musalabba.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Kale owenabbaire na inywe eeyo, nabbaire munafu nga mbona tinsaanira era nga ntukuta ino olwʼokutya.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Era omu ntumula yange nʼomu kulaabba kwange egimuli, tikwabbaire kwʼebibono ebyobumanyi ebyʼamalabuki agʼobuntu era ebisendasenda, neye byabbaire bibono ebiraga biti oMwoyo wa Kibbumba akola nʼamaani.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Kale nakolere ntyo kaisi okwikirirya kwanywe tikwasinzirira ku malabuki gʼabantu-buntu, neye ku maani ga Kibbumba.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Waire nga mbakobeire ntyo neye abakulu omu mwoyo ibo tubakobera Mawuliro agamalabuki agazwa eeri oKibbumba, nga timalabuki agʼabuntu-obuntu, waire agʼabafugi bʼoku kyalo abaaba okujigirika.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Neye tubakobera ku Mawuliro agʼekyama kya Kibbumba, ago ageyabisire oku bʼemirembe egyabitire. Era ago oKibbumba yasalirewo nʼagategeka ira ngʼakaali okubbumba ekyalo, ati niigo aMawuliro agalitusunisya ekitiisya kyaiswe.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Era mpaawo kadi moiza oku bafugi abʼoku kyalo kunu eyagategeire, olwʼokubba singa bagategeire, tibandikomereire oMusengwa oYesu owʼekitiisya oku musalabba.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Neye ngʼowebakiwandiikire bati:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Neye iswe, oKibbumba yatumanyikisirye amawuliro agʼekyama ekyo ngʼakolesya oMwoyowe. Ekyo kityo olwʼokubba oMwoyo anoonererya buli kintu, nʼebyo ebibise oKibbumba ebiyategekere.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Aale mpaawo omuntu amanya ebiseego bya muntu ogondi, okutoolaku omwoyo gwa muntu oyo onyere niigwo ogubimanya. Nʼomu ngeri enanyere eyo mpaawo muntu amanya oKibbumba ebyaseega okutoolaku oMwoyo wa Kibbumba onyere.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Atyanu iswe oKibbumba tiyatuwaire mwoyo oyo abba omu bantu abaseega ebyʼoku kyalo, neye yatuwaire Mwoyowe oyo eyazwire egyali, kaisi tutegeere ebyo oKibbumba ebyatugabira obwereere.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nʼolwekyo ebibono ebitubakobera titukolesya malabuki gʼabantu-obuntu. Neye tubakobera biibyo oMwoyo wa Kibbumba ebyatukobera, era amazima oMwoyo oyo agatuwa tugasonzolera abo abakolera oku bya Mwoyo wa Kibbumba.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Neye omuntu abula oMwoyo wa Kibbumba, tayezya okwikirirya ebya Mwoyo nago, olwʼokubba abibona ngʼebyʼobusirusiru, era tayezya okubitegeera. Ekyo kityo olwʼokubba omuntu aali nʼoMwoyo wa Kibbumba niiye abyekalikica era nʼabitegeera kusani.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Iye aali nʼoMwoyo wa Kibbumba yeekalikica byonabyona era nʼabitegeera, neye iye abula oMwoyo nago tayezya okwekalikica nʼategeera enseega ya muntu aali nʼoMwoyo.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ekyo kituuce era ngʼowebakiwandiikire bati:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.