1 Coríntios 14
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Kale atyanu mwefudengeku okubona muti mutakangananga, era munuwirirenge ino okusuna ebirabo byʼoMwoyo oMweru, nʼokukira eino ekirabo ekyʼokutuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ekyo kityo olwʼokubba iye oyo atumula entumu gyʼoMwoyo oMweru, tatumula nʼabantu, neye atumula nʼoKibbumba, olwʼokubba ebyatumula mpaawo abitegeera. Era ebyama ebyatumula, oMwoyo oMweru niiye amwezyesya okubitumula.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Neye iye oyo atuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba, abakobera era ni bibabbeera, era ni bibairyamu amaani, era ni bibagumya.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Iye oyo atumula entumu gyʼoMwoyo oMweru, yeegasa yenkani. Neye iye oyo atuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba, agasa kanisa yonayona.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Atyanu nanditakire nywenanywena okutumula entumu gyʼoMwoyo oMweru, neye ekikiraku niikyo inywe okubba nʼekirabo ekyʼokutuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba. Ekyo kityo olwʼokubba iye oyo atuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba, agasa ino okukiraku oyo atumula entumu gyʼoMwoyo oMweru, okutoolaku nga waliwo agivuunula, kaisi kyezye okugasa ekanisa.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Atyanu boluganda, singa njiza egimuli ni ntumula omu ntumu gyʼoMwoyo oMweru, mba mbagasire niki? Mba mbula ekimbagasa okutoolaku nga mbakobeire kubiikula kwa Kibbumba, ooba byokumanya, ooba bukwenda obuzwa eeri oKibbumba, ooba byokulungamya.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Era nʼomu ngeri enanyere eyo, ebivuga ebibula obwomi, ngʼomulere ooba otongoli, owebitavuga nga bitegerekeka, omuntu amanyicamu atya obusa obuli omu kuvuga okwo?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Era singa ekondeere erabula tevuga kusani okutegerekeka, naani ayezya okumanya ni yeetegekera okulwana olutalo?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Kale kiri kityo nʼeeri inywe nywena. Okutoolaku ngʼotumwire omu lutumu omuntu olwategeera, omuntu abba yamanya atya ebyokoba? Era okutumula okwo kubba kwagotera mu mpewo.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Mazima dala waliwo entumu nyingi egyʼenjawulo oku kyalo, era buli lutumu luli nʼamakulu.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Neye owemba nga tintegeera olutumu omuntu olwatumula, mba ooti munamawanga eeri oyo atumula, era yena abba ooti munamawanga egyendi.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Kale inywe, olwʼokubba kiti, munuwirira ino okusuna ebirabo byʼoMwoyo oMweru, mwefudengeku kusuna biibyo ebigasa ekanisa.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nʼolwekyo, iye oyo atumula omu ntumu gyʼoMwoyo oMweru, ali nʼokusaba oKibbumba amuwe ekirabo kyʼokugivuunula.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ekyo kityo olwʼokubba singa nsaba oKibbumba omu lutumu lwʼoMwoyo oMweru, omwoyo gwange gubba gusaba, neye mba tintegeera ekimbutula.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Kale owekibba nga kityo nkole niki? Ntaka omwoyo gwange gusabe oKibbumba nga nkolesya ebibono ebintegeera. Era omwoyo gwange gwembe, nga nkolesya ebibono ebintegeera.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Anambula ekyo, singa owuuja oKibbumba nʼomwoyogwo gwonkani, omuntu abula ekirabo kyʼokuvuunula ayezya atya okwiramu ati, “Amiina,” omu kuwuujakwo aate nga tategeera ekyokoba?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Mazima oyezya okubba ngʼowuuja kusani ino oKibbumba, neye nga tikigasaku omuntu oyo.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Neebalya oKibbumba nti nze mbakira nywenanywena okutumula omu ntumu gyʼoMwoyo oMweru.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Neye omu lukumbaana olwʼekanisa, kasinga ntumula ebibono bitaanu ebibategeera olwʼokulungamya abandi, okukiraku oluntumula ebibono enkumi nʼenkumi, omu ntumu gyʼoMwoyo oMweru.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Kale boluganda timwabba ooti baana batobato omu nseega gyanywe. Wazira mubbe ooti baana abatobato ababula okumanya kwʼokukola ebikole ebibbibibbi, neye museegenge ooti bantu bakulu omu bwomi bwʼomwoyo.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Omu Biwandiike bakiwandiikire bati:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Kale atyanu entumu gyʼoMwoyo oMweru tikamanyiciryo kʼamaani ga Kibbumba mu baikirirya, neye mu batali baikirirya. Kaisi okutuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba, iko kamanyiciryo kʼamaani ga Kibbumba mu baikirirya, neye timu batali baikirirya.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Kale singa ekanisa yonayona ekumbaana, kaisi buli muntu nʼatumula omu ntumu gyʼoMwoyo oMweru, era abantu abatakitegeera, ooba abatali baikirirya ni baingira, tibakoba bati mulalukire?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Neye singa atali mwikirirya ooba omuntu atakitegeera aingira nga buli moiza ali kuwa bunaabbi, aikirirya ati akola ebikole ebibbibibbi olwʼebyo byonabyona ebimutumula era ni bimusalira omusango.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Era ebyo ebimutumula byalyemula ebyama byʼomu mwoyogwe. Kale yaligwa oku mazwige nʼasinza oKibbumba, nga waakoba ati, “Dala oKibbumba ali mwinywe.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Kale boluganda, kinu niikyo ekimuli nʼokukolanga. Owemukumbaana okusinza oKibbumba, omoiza ayezya okubba nʼolwembo. Iye ogondi ayezya okubba nʼokwegesya. Kaisi ogondi iye nʼatumula Kibbumba ekyamubiikuliire, nʼogondi nʼatumula omu ntumu gyʼoMwoyo oMweru kaisi ogondi nʼagivuunula. Ebyo byonabyona muteekwa okubikolanga lwʼokugasa kanisa.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Singa wabbaawo atumula omu lutumu lwʼoMwoyo oMweru, bali nʼokubba babiri ooba nga tibabitawo omu basatu. Neye ali nʼokutumulanga moiza moiza, era nga waliwo ateekwa okuvuunula.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Neye singa avuunula abba abulawo, olwo omuntu oyo abba tali nʼokutumula omu lutumu olwo ngʼali omu lukumbaana olwo. Wazira, abba ali nʼokutumula yenkani nʼoKibbumba.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Atyanu abantu babiri ooba basatu niibo abali nʼokutumula obukwenda obuzwa eeri oKibbumba, ngʼabandi babwekeenenya.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Neye singa omoiza oku batyaime omu lukumbaana asuna obukwenda okuzwa eeri oKibbumba, oodi abbaire atumula ali nʼokusirika kaisi omwinaye yena nʼatumula.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ekyo kityo olwʼokubba nywenanywena mwezya okutuuca oku bantu obukwenda obuzwa eeri oKibbumba mu kiiwu, kaisi abantu bonabona ni bayezya okwega era ni bairamu amaani.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Era abo abali nʼekirabo ekyʼobunaabbi, bali nʼokufuga ekirabo kyabwe.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ekyo kityo olwʼokubba oKibbumba iye tiKibbumba wʼakavuuyo, neye wʼeidembe, era ngʼowekibba omu makanisa gonagona agʼabatuukirirye.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Abakali bali nʼokusirikanga busiriki omu nkumbaana gyʼekanisa. Ekyo kityo olwʼokubba tibabaikirirya okutumula, era bali nʼokubba mu kugonda, nga nʼaMateeka ga Musa gona owegakoba.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Singa wabbaawo ekibataka okumanya, bakibuulyenge abaibaabwe e ika. Ekyo kityo olwʼokubba kiswaza singa omukali atumula omu lukumbaana olwʼekanisa.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Dala museega muti ekibono kya Kibbumba kyazwereire mu niinywe? Ooba, niinywe nywenkani omwakisunire?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Singa omuntu yenayena aseega ati naabbi wa Kibbumba, ooba ati ali nʼekirabo kyʼoMwoyo oMweru, ali nʼokutegeera ati ebindikubawandiikira, ibyo biragiro bya Musengwa.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Neye singa ekyo omuntu akigaana, yena ngʼoKibbumba amugaana.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Kale boluganda, munuwirirenge ino kutuuca ku bantu bukwenda obuzwa eeri oKibbumba, neye timuloberyanga okutumula omu ntumu gyʼoMwoyo oMweru.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Neye byonabyona bali nʼokubikolanga kusani era mu ngeri eyabirana.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.