Tito 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Titus, Crete njuu kat dinjii gwik'injiighit nąįį Roman k'eedeegwaadhat nąįį k'eegohthat goovaihnyąą, ts'ą' khit ch'izhii dinjii nąįį ts'ą' hohsyaa gwik'eegǫhdaii goovaiinyąą.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Dinjii nąįį tr'agwaanduu eegoohkhyaa shrǫ'. Ts'ą' juu nąįį datthak haa tsinehdan ǫhłįį ts'ą' juu nąįį datthak eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį ts'ą' chan juu nąįį datthak ts'ą' nakhweeshroonchy'aa goovaiinyąą.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Gwik'injigwireheeghit gwats'ą' dąį' tr'igwirinjik ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwarahthat kwaa, dinjii nąįį gwiizųų t'igwehee'yaa geenjit goots'it haa gwik'it t'igwii'in diigahtsii. Tr'agwaanduu nihłehjuk t'agǫǫ'ya' gwiindhan diits'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'oonchy'aa. Ch'izhii dinjii nąįį ts'ą' khit tr'agwaanduu diigwitr'it gwanlii ts'ą' jidii gii'įį chan khan diits'an oolį' gwiindhan. Dinjii nąįį diitr'ii'ee ts'ą' diikhwan chan gootr'igwii'ee.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Jyaa digwii'in googaa nihk'it Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii diits'ą' dich'eet'igwiniindhan ts'ą' zhuut'iichy'aa haa agweełkįį.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Vit'eegwijyąhchy'aa tr'agwaanduu t'igwii'in zhit diigwahąhshii gwits'į' neediinahshii. Gwinzii t'igwee'ya' geenjit nakwaa gaa neeshraahchy'aa diinoonyąą geh'an. Vit'eegwijyąhchy'aa, juu diitr'agwaanduu oo'an gwahaadlii Ch'anky'aa Shroodiinyąą diinantł'eiin'ąįį haa neediinahshii ąįį zhit ch'ijuk dinjii tr'iheelyaa ts'ą' diigwitr'it chan ch'ijuk t'iheechy'aa.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit Ch'anky'aa Shroodiinyąą nitsii haa diik'aa naanjik, Jesus Christ k'iighai' neediihahshii geenjit.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa diizhit ąįį gwik'iighai' vigii tr'ihee'yaa ts'ą' ndaagwąą'ąį' kwaa gwats'ą' datthak vaa t'igwiheechyaa gaagwiindaii. Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit jii datthak diineenjit gwik'it gwanlii ts'ą' gwiizųų t'igwiizhik kwaa danahaanjyaa.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Jii deenaihnyąą t'ee datthak łyaa t'ihnyąą ts'ą' nijin geech'ǫąąhtan dąį' łyaa gwik'it t'igihee'yaa gwizhrįh goovaiinyąą, juu gwik'injiighit nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa deegoo'ya' goovoonyąą gwik'it t'ihee'yaa ts'ą', jii geech'oorahtan t'ee juu nąįį datthak ts'iheenjyaa t'inchy'aa.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Dinjii juu tr'igwinjik ky'aa ginkhii haa nihzheedǫǫ'ee shrǫ', ts'ą' juu yeenaa nihzheeneedijii ts'an ihshyaa nyąą ts'ą' nakhwazheedaa'ee akwat Moses va-law eenjit ch'ats'ą' t'inyąą nąįį ts'į' adak'ǫǫntii. Jii kwaii datthak ginilih kwaa ts'ą' vit'eegwaahchy'aa kwaa kwaii t'inchy'aa.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Dinjii gwiizųų gwahtsii ji' akwat dagoovahnyąą, gaa nihk'it t'igii'in ji' chan akwat dagoorohnyąą, nagoołk'įį kwaa ji', gaanagoon'aa shrǫ'!
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii k'iighai' dinjii iizųų ginlii t'igii'in goovaakhwandaii ts'ą' juu nąįį datthak gootr'agwaanduu k'iighai' gwiizųų t'igii'in goovaagiindaii geenjit.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Nicopolis kwaiik'it gwachoo gwats'ą' hihshyaa ts'ą' zhat khaii datthak t'ihihchy'aa nihthan. Dinjii Artemas akwat Tychicus haa ch'ihłee zhat k'idik ji' gwagwahkhan dzaa Nicopolis kwaiik'it gwachoo shats'ą' hinkhaa gwik'eegwiindaii.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Dinjii Zenas, lawyer, nilii ts'ą' dinjii Apollos haa nihky'aa k'eegihee'oo eenjit goots'ihiinjyaa gwik'eegwiindaii. Jidii deegaahchy'aa geenjit datthak goots'iinyąą.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Crete njuu kat gwik'injiighit nąįį ch'izhii dinjii goots'aroonyaa niindhan nąįį ts'igiheenjyaa geenjit gwint'aii gwitr'it t'agwagwahah'yaa geenjit geegoovąąhtan, nijin gwit'eegwaahchy'aa dąį' dinjii vit'injarahchy'aa giheelyaa ts'ą' zhyaa dinjii ginilih kwaa k'it t'iheechy'aa kwaa geenjit.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Dzaa juu shaa dilk'ii nąįį datthak nidiveegoozų' nagahnyąą. Zhat Crete gwizhit juu gwik'injiighit nąįį diineet'iindhan datthak chan goodivee goozu' goovaihnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii datthak nakhwaa oolį'.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.