Tiago 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF
1 Shachaa nąįį! Nakhwatee lęįį nąįį tr'igiinkhii zheh gwizhit geech'ohchya' shrǫ'! Izhit geh'an diikhwan geech'ǫąąhtan nąįį tr'inlii ts'ą' gwik'injiighit nąįį andaa ts'ą' Ch'aroohahkat Drin zhit ji' diiroohahkat.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Datthak ts'ą' geetee hee yee'at k'ii'an tr'agwarah'in. Dinjii nizįį gwik'injiighit ąįįt'ee gwiizųų t'iheenjyaa gwits'į' khit ts'ą' dighit gwik'indeedąątii.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Łąįį choh nitsii diik'eegwahahthat ts'ą' tły'ah tsal haa nijuk k'ii'an hoozhi' tr'oonyaa eenjit vighit neeraazhik ąįį gwik'it.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ąįįts'ą' chan tr'ihchoo nitsii, ahtr'aii haa neehiilak gaa tąą'ąįį tsal zhrįh haa vineerahąhdak.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Diikyaa łyaa natsal gaa gwiizųų gwinlęįį t'inyąą.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 diikyaa kǫ' k'it t'inchy'aa. Jyąhts'ą' t'ee dinjii nąįį digikyaa haa gwiizųų tthak t'iginyąą ts'ą' gootr'agwaanduu gwilii, ąįį kǫ' t'ee ch'anky'aa tr'aanduu yahaaky'aa. Diikyaa haa deegwinyąą k'iighai' gwarandaii datthak kǫ' zhit gwehee'aa.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Dinjii nąįį nin datthak idigwigwił'e'.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Gaa dinjii ch'ihłak gaa duuyeh dikyaa gwik'it t'ah'in. Iizųų ts'ą' chan deeheenjyaa datthak gwik'it t'inyąą, ch'oondaii iizųų k'it veegoo'aii.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 — ausente —
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Dinjii goonzhįį ji', khit ts'ą' gwinzii gwizhrįh t'ihee'yaa. Gwantł'oo ideech'iin'in kwaa ji' t'ee nigwizhi' gwanlii t'ihiinchy'aa.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Gaa nidrii zhit dinjiriighit dha'aii ts'ą' chan ideenjit gwizhrįh ninjich'iindhat. Jyąhts'ą' K'eegwaadhat Viginjik oots'it tr'ahtsii k'it t'oonchy'aa.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Jii k'it t'inchy'aa ch'igwizhi' yeedaa zheekat gwats'an kwaa t'oonchy'aa, jii nankat chan ts'ą' ch'anky'aa tr'aanduu haa zhrįh goots'an t'inchy'aa.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Nijin gwats'ą' dinjiriighit ts'ą' chan ideenjit gwizhrįh niinjich'aradhat, izhit gwats'an dinjii nąįį tr'eedeenihłagaajyaa ts'ą' chan tr'agwaanduu gwigwitr'it gwanlii.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Gaa K'eegwaadhat vigwizhi' t'ee shroodiinyąą, deegwaahnyąą, diishrooanjyaa, veeshroonchy'aa, ąįįts'ą' neeshraahchy'aa niindhan kwaii datthak nilii. Ąįįts'ą' vigwitr'it gwinzii kwaii chan lęįį. Dinjii nąįį inehts'į' t'inchy'aa kwaa, ąįįts'ą' dinjii gwik'injiighit kwaa gaa gwik'injiighit adaa'įį kwaii chan veenjit kwaa.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Gwik'injiighit nąįį nihłit'iinjyaa'ee kwaa ts'ą' gwinzii tsinehdan zhit nihłaa tr'agwagwah'in ts'ą' izhit gwats'an K'eegwaadhat vigwitr'it gwinzii googwahtsii.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.