Romanos 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Jews nąįį, Jews nilii kwaa nąįį andaa ginzįį lee t'oonchy'aa? Jews nąįį goodhah gihłeerahaht'ii ąįį gwihil'ee lee t'igii'in?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Aahą', łyaa nats'ąą goo'aii datthak gwik'it gwinzii goo'ee t'oonchy'aa. Tr'ookit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa Jews nąįį ts'ą' khaginkhee ąįį gwandaa gwihil'ee t'oonchy'aa.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Gaa goolat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa akhagoonyąą ji' yu'? Ąįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa chan akhagavohoonjyaa lee t'oonchy'aa?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Łyaa zhyaa nakwaa! Dzaa nankat dinjii nąįį datthak oots'it ji' gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį łyaa łi'didlii nilii t'oonchy'aa. Dęhtły'aa Choh kat gwadanakhwatł'oo,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Gaa gwiizųų t'igwii'in ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii t'ii'in andaa gwigweech'in ji' yu'? Geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa diigwąąhshii dąį' lee gwiizųų t'ii'in gweheenjyaa? (Dinjii, Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa k'it giihkhii t'ihnyąą.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Łyaa zhyaa nakwaa! Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii kwaa ji' nats'ahts'ą' jii nan ts'an dinjii nizįį akwat dinjii iizųų nąįį tr'iheelyaa?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Dinjii ch'ihłee duulee jii jyaa diheenjyaa, “Gaa gwintł'oo oihts'it ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit gwandaa gwizhrįh gwagwahch'in ji' yu'? Jaghaii shatr'agwaanduu eenjit khaiinjich'isheheeghit?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Jii jyaa dagoonyą' jaghaii, “Gweheezyaa geenjit tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' jaghaii?” Dinjii lat nąįį sheegiginkhii ts'ą' jyaa dihnyąą shagahnyąą, ąįį nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ahts'ą' gooveegoo'aii gwik'it googwahąhshii t'iginchy'aa.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Ąįįts'ą' t'ee Jews nąįį lee Jews nilii kwaa nąįį andaa ginzįį? Łyaa zhyaa nakwaa! Jews ts'ą' Jews nilii kwaa haa nihłaa gootr'agwaanduu gwanlii t'oonchy'aa.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Dęhtły'aa Choh kat gwadanakhwatł'oo,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Ch'ihłee gaa vigwizhi' gwanlii
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vits'į' tr'aa'ee,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Digiginjik haa tr'agwaanduu giginkhii,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Digiginjik haa dinjii nąįį ts'ą' tr'agwaanduu gwizhrįh t'igihee'yaa ginyąą.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Nagoogwal'in kwaa haa dinjii nąįį khaiinjich'igahkhit ts'ą' giiłkhwąįį.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Nijin geedaa datthak dinjii khaiinjich'igahkhit ts'ą' an googahtsii.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Dinjii tsinehdan zhit nihłaa gwich'įį kwaa gwagwahtsii.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa vagwaanjat ąįį zhit gaagiindaii kwaa.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Jews nąįį Moses va-law zhit deegwehee'yaa gwinyąą gwik'it dinjii giheelyaa gaagwiindaii. Ąįįts'ą' digidrii zhit Law haagiindaii geh'an Ch'aroahkat Drin zhit ji' nankat datthak dinjii ch'ihłak gaa duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' goovoonyąą gaashandaii kwaa ginyąą.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Law kat deegwehee'yaa gwinyąą ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwarahthat t'igwinyąą kwaa, gaa tr'agwaanduu diigwitr'it gwanlii ąįį gwigweheechy'aa geenjit t'oonchy'aa.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Vit'eegwijyąhchy'aa vaagwinzii tr'iheedaa juk diits'ą' gwizhrįh nagwaatth'at ts'ą' Law zhit deegwehee'yaa gwinyąą t'agwarahnyąą kwaa, gaa Dęhtły'aa Choh zhit Moses va-law ts'ą' yeenaa dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį haa geegwagwaandak gwik'it.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Dinjii nats'ahts'ą' Jesus Christ k'injiighit k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa goovaa gwinzii gwahtsii. Vit'eegwijyąhchy'aa juu Christ k'injiighit nąįį jyaa dąh'in, datthak veenjit nihłehjuk t'iginchy'aa kwaa geh'an.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Juu nąįį datthak gootr'agwaanduu gwanlii, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii eenjit giinzii kwaa.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Christ Jesus k'injiriighit k'iighai' diitr'agwaanduu gwats'an tr'ineediiniinlii, Vit'eegwijyąhchy'aa dich'eegoonzhrįį haa jidii zhyaa, diinantł'eegwiin'ąįį ąįį haa vaa gwinzii tr'iheedaa geenjit gwats'an tr'ineediiniinlii t'oonchy'aa.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' zhyaants'įį ąįį akhagooheenjyaa geenjit Jesus, diitr'agwaanduu eenjit niheedhaa diits'ą' naachįį. Nijin Jesus diineenjit niindhat gwik'injiriighit dąį' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'eedaa. Jii jyaa diizhit t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khit gwinzii t'ii'in gwagwahch'in geenjit, niighit dąį' nijin dinjii nąįį haa khalchį' kwaa nilii ts'ą' tr'agwaanduu t'igii'in geenjit googwahąhshii dąį'.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Ts'ą' juk Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii khit t'ii'in gwagwaahkįį, nijin juu tr'agwaanduu t'ii'in nąįį Jesus k'injigiighit k'iighai' yiheedaa gwiłtsąįį dąį'.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Akwat jidii eenjit ideech'irehee'yaa? Jaghaii ideech'irehee'yaa? Law kat nats'ąą dinjii tr'iheelyaa gwinyąą gwik'it dinjii tr'iinlii geh'an lee? Nakwaa, gaa gwik'injiriighit geh'an gwizhrįh ideech'irehee'yaa.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Ąįį geh'an dinjii vigwik'injigwiighit haa Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwinzii ahaa. Law k'eegwahthat ąįį geh'an nakwaa.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Vit'eegwijyąhchy'aa lee Jews nąįį zhrįh eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa nilii? Nakwaa! Jews nilii kwaa nąįį eenjit chan Vit'eegwijyąhchy'aa nilii t'inchy'aa.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłak zhrįh gwanlii t'oonchy'aa, Jews chan ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį haa googwik'injigwiighit k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwinzii giheedaa goovahtsii.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Gwik'injiriighit geh'an lee Law akharooheenjyaa? Łyaa nakwaa, gaa gwik'injiriighit k'iighai', gwandaa gwinzii Law k'eegwarahahthat t'oonchy'aa.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.