Romanos 15

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Diikhwan diigwik'injigwiighit niint'aii nąįį zhit juu googwik'injigwiighit goot'aii kwaa nąįį haa gwiizųų dąį' goots'igweheenjyaa gwizhrįh. Diikhwan deegwiindhan ąįį zhrįh gwik'it t'igwehee'yaa kwaa.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Gaa zhit juu gwik'injiighit nąįį googwik'injigwiighit gwandaa nint'aii heelyaa geenjit, goozhit shoo tr'oh'ai'.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Nakhwats'ą' gwiizųų giginkhii t'ee shįį shats'ą' gwiizųų giginkhii t'igii'in.” ąįį geh'an, Christ shoo adahaatsyaa geenjit doo'ya' niindhan gwizhrįh gwik'it t'ee'ya' kwaa.
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Dęhtły'aa Choh zhit jidii datthak gwadanakhwatł'oo t'ee vik'iighai' gwagwarahaa'ee geenjit danakhwatł'oo t'inchy'aa, yeendaa ji' vit'injiraahchy'aa gwiizhit gwik'iighai' khai'gwidlii gwireheendaii ts'ą' diit'aii gweheelyaa geenjit.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'iighai' khai'gwidlii gwarandaii ts'ą' diit'aii gwanlii, haa Christ Jesus dzaa nankat dhidii gwiizhit deezhik gwik'it datthak ts'ą' nihts'ą' gwinzii dinjii khohłyaa geenjit nakhwats'iinyą'
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Ąįįts'ą' kheihłak ǫhłįį haa Diik'eegwaadhat Jesus Christ Viti' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' deerahoh'ee.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ts'ą' ąįį gwik'it Christ shoo nilii haa vigii hohłyaa geenjit gwit'eetr'anakhweiinlii, datthak ts'ą' shoo ǫhłįį haa nihts'ą' ohtsii, jyąhts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deerahąąh'aa geenjit.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Jii nakhwaagwahaldak, Christ, Jews nąįį ts'iheenjyaa geenjit dzaa gwats'ą' haazhii, yeenii gootsii nąįį eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį łi'didlii gweheelyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį khit gwik'it t'ii'in gwigweheechy'aa geenjit.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Ąįįts'ą' Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa goovoonyąą geenjit giits'ą' deegahah'aa. Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Chan hee Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Ąįįts'ą' chan hee vakat jyaa digwinyąą,
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Chan hee Dęhtły'aa Choh zhit Isaiah jyaa nyąą,
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Nakhwagwik'injigwiighit k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa, tsinehdan ts'ą' shoo gwanlii haa nakhwats'an ohtsyaa. Adan t'ee yeendaa ji' geenjit vit'injiraahchy'aa geh'an. Ąįįts'ą' yeendaa ji' nakhwadivee deegweheechy'aa geenjit vit'injuhchy'aa ąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwat'aii k'iighai' nitsii heelyaa geenjit.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Shijyaa nąįį, datthak ts'ą' łyaa ohsįį ts'ą' deekhwa'yaa datthak gaakhwandaii ts'ą' khan geeneełeedootan nakhwaashandaii.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Gaa jii dęhtły'aa nakhwats'ą' dįhtł'oo zhit gwinlęįį gineenakhwahałdaii geh'an naljat kwaa haa gineenakhwahałdaii geenjit gwiinzii nakhwaagwaldak. Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dishi'in geenjit shantł'eegwiin'ąįį łyaa shoo ihłii.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Christ Jesus veenjit gwitr'it t'agwał'in. Giinkhih k'it t'ishi'in, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį, Jews nilii kwaa nąįį haa gwaałtan, ąįį gwik'iighai' Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' ataiinjii gooriłtsąįį k'it t'iginchy'aa geenjit shoo heelyaa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' khit Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwagwah'in.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Ąįįts'ą' Christ Jesus deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit shik'iighai' gwitr'it t'agwah'ya' geenjit shoo ihłii.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Nats'ąą Christ Jesus shik'iighai' Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injigiighit gavooltsąįį naljat kwaa haa gwinzii geegihihkhyaa. Shiginjik ts'ą' shigwitr'it haa k'iighai' t'iizhik.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Geegwaroolii kwaa ts'ą' gwigwee'in ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii haa Jerusalem gwats'an Illyricum gwats'ą' hoiizhii, izhit Christ Vagwandak Nizįį datthak eech'oaałchya'.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Nijin Christ Vagwandak Nizįį tr'iitth'ak kwaa gwa'an khit ts'ą' geech'oolchya' nihthan, ąįį dinjii ndak gwiłtsąįį ąįį gwandaa ndak neegwahałtsyaa nihthan t'ihnyąą kwaa.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Ąįį geh'an gwinlęįį nakhwats'ą' hoihshi' nihthan gaa gwik'it gwilii kwaa.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Gaa juk it'ee dzaa nankat gwa'an shigwitr'it ęhdaa tr'iijik ts'ą' gwinlęįį nakhwooł'ya' nihthan.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Juk gwik'it t'ishi'yaa nihthan. Spain nahkat gwats'ą' ihshyaa ji' nakhwahał'yaa, shoo haa nakhwaa iidi' ąįįtł'ęę shats'ahohjyaa haa Spain nahkat nihihshyaa.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Juk zhat ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį laraa goots'ą' hihłyaa geenjit Jerusalem gwats'ą' hihshyaa.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Macedonia ts'ą' Achaia (Greece) nahkat kwaii gootr'igiinkhii zheh nąįį Jerusalem gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit neeshraahchy'aa nąįį shoo haa ts'igiheenjyaa geenjit gwantł'eegaanjik.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Goots'igeheenjyaa ąįį dagakhai' gwits'iginyaa t'igii'in. Jews gwik'injiighit nąįį geedan t'ee Jews nilii kwaa nąįį Gwandak Nizįį goovaagwigwildak geh'an Jews nąįį antł'eeroonjii giindhan.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Nijin jii gwitr'it gęhdaa tr'iijik ji' jii laraa gooveenjit khaihłan niriinlii datthak gavantł'eehihlyaa ąįįtł'ęę Spain nahkat gwats'ą' ihshyaa ji' nakhwaahał'yaa.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Nijin nakhweenihshee ji' Christ vat'aii k'iighai' nakhwats'ą' gwinzii t'ishi'yaa gaashandaii.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Shijyaa nąįį, K'eegwaadhat Jesus Christ zhit diigwik'injigwiighit ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą ch'eet'igwiniindhan diinantł'eiin'ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' sheenjit gwint'aii shaa khagadǫhjii.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Judea gwizhit gwik'injiighit kwaa nąįį shigiheendal kwaa ts'ą' Jerusalem gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį goots'iheenjyaa geenjit shoo giheelyaa geenjit khagadǫhjii.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwik'it t'iindhan ji', shoo haa nakhweenihihshyaa, ts'ą' shoo haa nakhwaahihdyaa ts'ą' neehalzhii.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tsinehdan tr'ii'įį ąįį nakhwaa oolį'! Amen!
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.