Romanos 14

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Juu vigwik'injigwiighit niint'aii kwaa nąįį goots'ohnyąą, gaa deegiindhan geenjit goodii gohkhyaa shrǫ'.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Dinjii gwik'injiighit lat nąįį jidii datthak ga'aa t'oonchy'aa, gaa juu vigwik'injigwiighit niint'aii kwaa nąįį gwanzhįh zhrįh ga'aa.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Juu jidii datthak a'aa nąįį duuyeh gwiizųų t'akhwa'in goorahnyąą t'oonchy'aa; juu gwanzhįh zhrįh a'aa nąįį chan duuyeh zhit juu jidii datthak a'aa nąįį gwiizųų t'akhwa'in agahnyąą t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii t'akhwa'in goovahnyąą t'iginchy'aa.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nakhwan ąįį juu ǫhłįį dee ch'izhii dinjii vi-slave nąįį nakhweenjit iizųų? Geedan juu goots'ą' k'eedeegwaadhat t'ee giizųų akwat ginzįį goohaanjyaa t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' K'eegwaadhat t'aih goots'an ąhtsii haa digwik'injigwiighit duuyeh akhagagoonyąą t'iginchy'aa.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Dinjii lat nąįį drin ch'ihłak łyaa ch'izhii drin andaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ch'iridlii ts'ą' deerihił'ee giindhan. Gwiizhit ch'izhii nąįį ąįį drin gwiteegwagwaanchy'aa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ch'iridlii ts'ą' deerihił'ee gooveenjit nihk'it t'oonchy'aa. Diitee gwagwaanchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą deerihił'ee ts'ą' vats'a' ch'iridlii gwiindhan gininjich'arahthat ąįį gwint'aii gwaroontą'.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Juu drin ch'ihłak łyaa gwiintsii ininjich'ahthat t'ee K'eegwaadhat deehił'ee k'iighai' t'igii'in; juu jidii datthak a'aa chan K'eegwaadhat deegihił'ee ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' agahnyąą geh'an t'igii'in. Juu jidii giindhan zhrįh ga'aa chan K'eegwaadhat deegihił'ee ts'ą' geedan chan shih eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' agahnyąą.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ideenjit gwizhrįh gwarandaii kwaa, ts'ą' ideenjit gwizhrįh niriighit kwaa t'oonchy'aa.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Gwarandaii ji', K'eegwaadhat veenjit gwarandaii t'igwii'in, ts'ą' niriidhat ji' K'eegwaadhat veenjit niriindhat t'igwii'in. Ąįįts'ą' gwarandaii akwat niriindhat haa nihk'it K'eegwaadhat vats'an tr'iinlii t'oonchy'aa.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Christ niindhat ts'ą' neegwiindaii dąį' juu gwandaii akwat niindhat haa eenjit K'eegwaadhat nilii t'ii'in.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Zhit juu gwanzhįh zhrįh a'aa nąįį jaghaii ch'izhii nąįį nakhweenjit iizųų? Zhit juu jidii datthak a'aa nąįį chan jaghaii juu gwik'injiighit nąįį gwanzhįh zhrįh ga'aa nakhweenjit iizųų? Datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' nireheedhat ts'ą' diinahahkat t'oonchy'aa.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą geh'an,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Datthak ts'ą' dzaa nankat deegwee'ya' geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa diinoahkat ji' vidii gireheekhyaa gwizhrįh t'oonchy'aa.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Akwat t'ee nihłeenjit tr'oozuu kwaa, gaa ch'izhii dinjii nąįį neet'eehohthal ts'ą' tr'agwaanduu t'igihee'yaa goohohtsyaa gwits'į' gwak'ǫǫhtii.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 K'eegwaadhat Jesus vaa khaihłak tr'iinlii ts'ą' shih tr'a'aa datthak shroodiinyąą nilii gaashandaii ts'ą' jidii datthak tr'a'aa. Gaa shih lat shroodiinyąą nilii kwaa gwik'injiriighit ji' t'ee tr'ihee'aa diineenjit iizųų t'inchy'aa.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Jidii oh'aa geh'an nakhwanee'ok dinjii nąįį iizųų ohtsyaa shrǫ', jyaa dakhwa'in ji', ch'eet'igwiniindhan haa t'akhwa'in kwaa t'oonchy'aa. Jii shih oh'aa eh'an gwik'injiighit nąįį googwik'injigwiighit ts'an neet'ǫǫhkhii shrǫ', geedan t'ee Christ gooveenjit niindhat t'oonchy'aa.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Nakhwatee gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu googwitr'it gwanli' ohtsii geh'an, jidii nizįį ohnyąą ąįį voozhri' iizųų ohtsyaa shrǫ'.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa Veegwinii'ee t'ee ąįį jidii tr'a'aa ts'ą' tr'iinįį zhrįh geenjit t'oonchy'aa kwaa, gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą, k'iighai' vats'inehdan, vashragoonchy'aa, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'iheedaa haa diinantł'eegwin'ąįį ąįį geenjit t'oonchy'aa.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ts'ą' nijin jii jyąhts'ą' gwinzii Christ vitsyaa ǫhłįį dąį' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoo'ahłįį gwiizhit nakhwanee'ok dinjii nąįį gwinzii t'akhwa'in nakhwahaanjyaa t'oonchy'aa.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ąįįts'ą' geenjit khit gwinzii t'igwehee'yaa gwik'eegwaroondaii, gwik'iighai' tsinehdan zhit t'aih nihłihts'an tr'ahahtsyaa geenjit.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Vit'eegwijyąhchy'aa diineenjit deezhit jii shih tr'a'aa haa gwiizųų gohtsyaa shrǫ', shih datthak tr'ihee'aa geenjit nizįį t'oonchy'aa gaa jidii shih nakhwanee'ok dinjii tr'agwaanduu t'igii'in ąhtsii ąįį oh'aa shrǫ'.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Nilii chan tr'a'aa kwaa, ts'ą' jak chų' chan tr'inįį kwaa, ts'ą' diinee'ok dinjii gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu gwats'ą' neet'eerahkhii kwaa ąįį gwinzii t'igwii'in t'oonchy'aa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Jidii nilii oh'aa ts'ą' jak chų' akhwanįį ąįį geenjit gwik'injuhkhit ąįį nakhwan ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwineetak nakhwateetł'an dhoh'ąįį. Dinjii nąįį jidii gwinzii gaagiindaii ąįį googwitr'it gwanlii, Vit'eegwijyąhchy'aa goovaa shoo nilii t'inchy'aa ts'ą' deegiizhik geenjit gootthąį' iizųų kwaa t'igiinchy'aa.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Gaa jidii ga'aa geenjit tr'igwigwidii ji', Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį jidii ga'aa geenjit gwiizųų t'igii'in goovahaanjyaa t'oonchy'aa, googwik'injigwiighit niint'aii kwaa geh'an. Vit'eegwijyąhchy'aa t'injiraahchy'aa kwaa geh'an, jidii t'igwii'in ąįį gwinzii gaagwiindaii kwaa ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vandah tr'agwaanduu t'igwii'in t'oonchy'aa.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.