Romanos 14

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Juu vigwik'injigwiighit niint'aii kwaa nąįį goots'ohnyąą, gaa deegiindhan geenjit goodii gohkhyaa shrǫ'.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Dinjii gwik'injiighit lat nąįį jidii datthak ga'aa t'oonchy'aa, gaa juu vigwik'injigwiighit niint'aii kwaa nąįį gwanzhįh zhrįh ga'aa.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Juu jidii datthak a'aa nąįį duuyeh gwiizųų t'akhwa'in goorahnyąą t'oonchy'aa; juu gwanzhįh zhrįh a'aa nąįį chan duuyeh zhit juu jidii datthak a'aa nąįį gwiizųų t'akhwa'in agahnyąą t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii t'akhwa'in goovahnyąą t'iginchy'aa.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Nakhwan ąįį juu ǫhłįį dee ch'izhii dinjii vi-slave nąįį nakhweenjit iizųų? Geedan juu goots'ą' k'eedeegwaadhat t'ee giizųų akwat ginzįį goohaanjyaa t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' K'eegwaadhat t'aih goots'an ąhtsii haa digwik'injigwiighit duuyeh akhagagoonyąą t'iginchy'aa.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Dinjii lat nąįį drin ch'ihłak łyaa ch'izhii drin andaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ch'iridlii ts'ą' deerihił'ee giindhan. Gwiizhit ch'izhii nąįį ąįį drin gwiteegwagwaanchy'aa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ch'iridlii ts'ą' deerihił'ee gooveenjit nihk'it t'oonchy'aa. Diitee gwagwaanchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą deerihił'ee ts'ą' vats'a' ch'iridlii gwiindhan gininjich'arahthat ąįį gwint'aii gwaroontą'.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Juu drin ch'ihłak łyaa gwiintsii ininjich'ahthat t'ee K'eegwaadhat deehił'ee k'iighai' t'igii'in; juu jidii datthak a'aa chan K'eegwaadhat deegihił'ee ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' agahnyąą geh'an t'igii'in. Juu jidii giindhan zhrįh ga'aa chan K'eegwaadhat deegihił'ee ts'ą' geedan chan shih eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' agahnyąą.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ideenjit gwizhrįh gwarandaii kwaa, ts'ą' ideenjit gwizhrįh niriighit kwaa t'oonchy'aa.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Gwarandaii ji', K'eegwaadhat veenjit gwarandaii t'igwii'in, ts'ą' niriidhat ji' K'eegwaadhat veenjit niriindhat t'igwii'in. Ąįįts'ą' gwarandaii akwat niriindhat haa nihk'it K'eegwaadhat vats'an tr'iinlii t'oonchy'aa.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Christ niindhat ts'ą' neegwiindaii dąį' juu gwandaii akwat niindhat haa eenjit K'eegwaadhat nilii t'ii'in.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Zhit juu gwanzhįh zhrįh a'aa nąįį jaghaii ch'izhii nąįį nakhweenjit iizųų? Zhit juu jidii datthak a'aa nąįį chan jaghaii juu gwik'injiighit nąįį gwanzhįh zhrįh ga'aa nakhweenjit iizųų? Datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' nireheedhat ts'ą' diinahahkat t'oonchy'aa.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą geh'an,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Datthak ts'ą' dzaa nankat deegwee'ya' geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa diinoahkat ji' vidii gireheekhyaa gwizhrįh t'oonchy'aa.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Akwat t'ee nihłeenjit tr'oozuu kwaa, gaa ch'izhii dinjii nąįį neet'eehohthal ts'ą' tr'agwaanduu t'igihee'yaa goohohtsyaa gwits'į' gwak'ǫǫhtii.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 K'eegwaadhat Jesus vaa khaihłak tr'iinlii ts'ą' shih tr'a'aa datthak shroodiinyąą nilii gaashandaii ts'ą' jidii datthak tr'a'aa. Gaa shih lat shroodiinyąą nilii kwaa gwik'injiriighit ji' t'ee tr'ihee'aa diineenjit iizųų t'inchy'aa.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Jidii oh'aa geh'an nakhwanee'ok dinjii nąįį iizųų ohtsyaa shrǫ', jyaa dakhwa'in ji', ch'eet'igwiniindhan haa t'akhwa'in kwaa t'oonchy'aa. Jii shih oh'aa eh'an gwik'injiighit nąįį googwik'injigwiighit ts'an neet'ǫǫhkhii shrǫ', geedan t'ee Christ gooveenjit niindhat t'oonchy'aa.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nakhwatee gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu googwitr'it gwanli' ohtsii geh'an, jidii nizįį ohnyąą ąįį voozhri' iizųų ohtsyaa shrǫ'.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa Veegwinii'ee t'ee ąįį jidii tr'a'aa ts'ą' tr'iinįį zhrįh geenjit t'oonchy'aa kwaa, gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą, k'iighai' vats'inehdan, vashragoonchy'aa, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'iheedaa haa diinantł'eegwin'ąįį ąįį geenjit t'oonchy'aa.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ts'ą' nijin jii jyąhts'ą' gwinzii Christ vitsyaa ǫhłįį dąį' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoo'ahłįį gwiizhit nakhwanee'ok dinjii nąįį gwinzii t'akhwa'in nakhwahaanjyaa t'oonchy'aa.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ąįįts'ą' geenjit khit gwinzii t'igwehee'yaa gwik'eegwaroondaii, gwik'iighai' tsinehdan zhit t'aih nihłihts'an tr'ahahtsyaa geenjit.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Vit'eegwijyąhchy'aa diineenjit deezhit jii shih tr'a'aa haa gwiizųų gohtsyaa shrǫ', shih datthak tr'ihee'aa geenjit nizįį t'oonchy'aa gaa jidii shih nakhwanee'ok dinjii tr'agwaanduu t'igii'in ąhtsii ąįį oh'aa shrǫ'.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Nilii chan tr'a'aa kwaa, ts'ą' jak chų' chan tr'inįį kwaa, ts'ą' diinee'ok dinjii gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu gwats'ą' neet'eerahkhii kwaa ąįį gwinzii t'igwii'in t'oonchy'aa.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Jidii nilii oh'aa ts'ą' jak chų' akhwanįį ąįį geenjit gwik'injuhkhit ąįį nakhwan ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwineetak nakhwateetł'an dhoh'ąįį. Dinjii nąįį jidii gwinzii gaagiindaii ąįį googwitr'it gwanlii, Vit'eegwijyąhchy'aa goovaa shoo nilii t'inchy'aa ts'ą' deegiizhik geenjit gootthąį' iizųų kwaa t'igiinchy'aa.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Gaa jidii ga'aa geenjit tr'igwigwidii ji', Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį jidii ga'aa geenjit gwiizųų t'igii'in goovahaanjyaa t'oonchy'aa, googwik'injigwiighit niint'aii kwaa geh'an. Vit'eegwijyąhchy'aa t'injiraahchy'aa kwaa geh'an, jidii t'igwii'in ąįį gwinzii gaagwiindaii kwaa ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vandah tr'agwaanduu t'igwii'in t'oonchy'aa.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.