Romanos 14
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA
1 Juu vigwik'injigwiighit niint'aii kwaa nąįį goots'ohnyąą, gaa deegiindhan geenjit goodii gohkhyaa shrǫ'.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Dinjii gwik'injiighit lat nąįį jidii datthak ga'aa t'oonchy'aa, gaa juu vigwik'injigwiighit niint'aii kwaa nąįį gwanzhįh zhrįh ga'aa.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Juu jidii datthak a'aa nąįį duuyeh gwiizųų t'akhwa'in goorahnyąą t'oonchy'aa; juu gwanzhįh zhrįh a'aa nąįį chan duuyeh zhit juu jidii datthak a'aa nąįį gwiizųų t'akhwa'in agahnyąą t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii t'akhwa'in goovahnyąą t'iginchy'aa.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Nakhwan ąįį juu ǫhłįį dee ch'izhii dinjii vi-slave nąįį nakhweenjit iizųų? Geedan juu goots'ą' k'eedeegwaadhat t'ee giizųų akwat ginzįį goohaanjyaa t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' K'eegwaadhat t'aih goots'an ąhtsii haa digwik'injigwiighit duuyeh akhagagoonyąą t'iginchy'aa.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Dinjii lat nąįį drin ch'ihłak łyaa ch'izhii drin andaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ch'iridlii ts'ą' deerihił'ee giindhan. Gwiizhit ch'izhii nąįį ąįį drin gwiteegwagwaanchy'aa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ch'iridlii ts'ą' deerihił'ee gooveenjit nihk'it t'oonchy'aa. Diitee gwagwaanchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą deerihił'ee ts'ą' vats'a' ch'iridlii gwiindhan gininjich'arahthat ąįį gwint'aii gwaroontą'.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Juu drin ch'ihłak łyaa gwiintsii ininjich'ahthat t'ee K'eegwaadhat deehił'ee k'iighai' t'igii'in; juu jidii datthak a'aa chan K'eegwaadhat deegihił'ee ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' agahnyąą geh'an t'igii'in. Juu jidii giindhan zhrįh ga'aa chan K'eegwaadhat deegihił'ee ts'ą' geedan chan shih eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' agahnyąą.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ideenjit gwizhrįh gwarandaii kwaa, ts'ą' ideenjit gwizhrįh niriighit kwaa t'oonchy'aa.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Gwarandaii ji', K'eegwaadhat veenjit gwarandaii t'igwii'in, ts'ą' niriidhat ji' K'eegwaadhat veenjit niriindhat t'igwii'in. Ąįįts'ą' gwarandaii akwat niriindhat haa nihk'it K'eegwaadhat vats'an tr'iinlii t'oonchy'aa.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Christ niindhat ts'ą' neegwiindaii dąį' juu gwandaii akwat niindhat haa eenjit K'eegwaadhat nilii t'ii'in.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Zhit juu gwanzhįh zhrįh a'aa nąįį jaghaii ch'izhii nąįį nakhweenjit iizųų? Zhit juu jidii datthak a'aa nąįį chan jaghaii juu gwik'injiighit nąįį gwanzhįh zhrįh ga'aa nakhweenjit iizųų? Datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' nireheedhat ts'ą' diinahahkat t'oonchy'aa.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą geh'an,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Datthak ts'ą' dzaa nankat deegwee'ya' geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa diinoahkat ji' vidii gireheekhyaa gwizhrįh t'oonchy'aa.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Akwat t'ee nihłeenjit tr'oozuu kwaa, gaa ch'izhii dinjii nąįį neet'eehohthal ts'ą' tr'agwaanduu t'igihee'yaa goohohtsyaa gwits'į' gwak'ǫǫhtii.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 K'eegwaadhat Jesus vaa khaihłak tr'iinlii ts'ą' shih tr'a'aa datthak shroodiinyąą nilii gaashandaii ts'ą' jidii datthak tr'a'aa. Gaa shih lat shroodiinyąą nilii kwaa gwik'injiriighit ji' t'ee tr'ihee'aa diineenjit iizųų t'inchy'aa.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Jidii oh'aa geh'an nakhwanee'ok dinjii nąįį iizųų ohtsyaa shrǫ', jyaa dakhwa'in ji', ch'eet'igwiniindhan haa t'akhwa'in kwaa t'oonchy'aa. Jii shih oh'aa eh'an gwik'injiighit nąįį googwik'injigwiighit ts'an neet'ǫǫhkhii shrǫ', geedan t'ee Christ gooveenjit niindhat t'oonchy'aa.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Nakhwatee gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu googwitr'it gwanli' ohtsii geh'an, jidii nizįį ohnyąą ąįį voozhri' iizųų ohtsyaa shrǫ'.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa Veegwinii'ee t'ee ąįį jidii tr'a'aa ts'ą' tr'iinįį zhrįh geenjit t'oonchy'aa kwaa, gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą, k'iighai' vats'inehdan, vashragoonchy'aa, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'iheedaa haa diinantł'eegwin'ąįį ąįį geenjit t'oonchy'aa.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ts'ą' nijin jii jyąhts'ą' gwinzii Christ vitsyaa ǫhłįį dąį' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoo'ahłįį gwiizhit nakhwanee'ok dinjii nąįį gwinzii t'akhwa'in nakhwahaanjyaa t'oonchy'aa.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ąįįts'ą' geenjit khit gwinzii t'igwehee'yaa gwik'eegwaroondaii, gwik'iighai' tsinehdan zhit t'aih nihłihts'an tr'ahahtsyaa geenjit.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Vit'eegwijyąhchy'aa diineenjit deezhit jii shih tr'a'aa haa gwiizųų gohtsyaa shrǫ', shih datthak tr'ihee'aa geenjit nizįį t'oonchy'aa gaa jidii shih nakhwanee'ok dinjii tr'agwaanduu t'igii'in ąhtsii ąįį oh'aa shrǫ'.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Nilii chan tr'a'aa kwaa, ts'ą' jak chų' chan tr'inįį kwaa, ts'ą' diinee'ok dinjii gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu gwats'ą' neet'eerahkhii kwaa ąįį gwinzii t'igwii'in t'oonchy'aa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Jidii nilii oh'aa ts'ą' jak chų' akhwanįį ąįį geenjit gwik'injuhkhit ąįį nakhwan ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwineetak nakhwateetł'an dhoh'ąįį. Dinjii nąįį jidii gwinzii gaagiindaii ąįį googwitr'it gwanlii, Vit'eegwijyąhchy'aa goovaa shoo nilii t'inchy'aa ts'ą' deegiizhik geenjit gootthąį' iizųų kwaa t'igiinchy'aa.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Gaa jidii ga'aa geenjit tr'igwigwidii ji', Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį jidii ga'aa geenjit gwiizųų t'igii'in goovahaanjyaa t'oonchy'aa, googwik'injigwiighit niint'aii kwaa geh'an. Vit'eegwijyąhchy'aa t'injiraahchy'aa kwaa geh'an, jidii t'igwii'in ąįį gwinzii gaagwiindaii kwaa ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vandah tr'agwaanduu t'igwii'in t'oonchy'aa.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.