Romanos 14

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Juu vigwik'injigwiighit niint'aii kwaa nąįį goots'ohnyąą, gaa deegiindhan geenjit goodii gohkhyaa shrǫ'.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Dinjii gwik'injiighit lat nąįį jidii datthak ga'aa t'oonchy'aa, gaa juu vigwik'injigwiighit niint'aii kwaa nąįį gwanzhįh zhrįh ga'aa.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Juu jidii datthak a'aa nąįį duuyeh gwiizųų t'akhwa'in goorahnyąą t'oonchy'aa; juu gwanzhįh zhrįh a'aa nąįį chan duuyeh zhit juu jidii datthak a'aa nąįį gwiizųų t'akhwa'in agahnyąą t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii t'akhwa'in goovahnyąą t'iginchy'aa.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Nakhwan ąįį juu ǫhłįį dee ch'izhii dinjii vi-slave nąįį nakhweenjit iizųų? Geedan juu goots'ą' k'eedeegwaadhat t'ee giizųų akwat ginzįį goohaanjyaa t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' K'eegwaadhat t'aih goots'an ąhtsii haa digwik'injigwiighit duuyeh akhagagoonyąą t'iginchy'aa.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Dinjii lat nąįį drin ch'ihłak łyaa ch'izhii drin andaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ch'iridlii ts'ą' deerihił'ee giindhan. Gwiizhit ch'izhii nąįį ąįį drin gwiteegwagwaanchy'aa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ch'iridlii ts'ą' deerihił'ee gooveenjit nihk'it t'oonchy'aa. Diitee gwagwaanchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą deerihił'ee ts'ą' vats'a' ch'iridlii gwiindhan gininjich'arahthat ąįį gwint'aii gwaroontą'.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Juu drin ch'ihłak łyaa gwiintsii ininjich'ahthat t'ee K'eegwaadhat deehił'ee k'iighai' t'igii'in; juu jidii datthak a'aa chan K'eegwaadhat deegihił'ee ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' agahnyąą geh'an t'igii'in. Juu jidii giindhan zhrįh ga'aa chan K'eegwaadhat deegihił'ee ts'ą' geedan chan shih eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' agahnyąą.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ideenjit gwizhrįh gwarandaii kwaa, ts'ą' ideenjit gwizhrįh niriighit kwaa t'oonchy'aa.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Gwarandaii ji', K'eegwaadhat veenjit gwarandaii t'igwii'in, ts'ą' niriidhat ji' K'eegwaadhat veenjit niriindhat t'igwii'in. Ąįįts'ą' gwarandaii akwat niriindhat haa nihk'it K'eegwaadhat vats'an tr'iinlii t'oonchy'aa.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Christ niindhat ts'ą' neegwiindaii dąį' juu gwandaii akwat niindhat haa eenjit K'eegwaadhat nilii t'ii'in.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Zhit juu gwanzhįh zhrįh a'aa nąįį jaghaii ch'izhii nąįį nakhweenjit iizųų? Zhit juu jidii datthak a'aa nąįį chan jaghaii juu gwik'injiighit nąįį gwanzhįh zhrįh ga'aa nakhweenjit iizųų? Datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' nireheedhat ts'ą' diinahahkat t'oonchy'aa.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą geh'an,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Datthak ts'ą' dzaa nankat deegwee'ya' geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa diinoahkat ji' vidii gireheekhyaa gwizhrįh t'oonchy'aa.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Akwat t'ee nihłeenjit tr'oozuu kwaa, gaa ch'izhii dinjii nąįį neet'eehohthal ts'ą' tr'agwaanduu t'igihee'yaa goohohtsyaa gwits'į' gwak'ǫǫhtii.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 K'eegwaadhat Jesus vaa khaihłak tr'iinlii ts'ą' shih tr'a'aa datthak shroodiinyąą nilii gaashandaii ts'ą' jidii datthak tr'a'aa. Gaa shih lat shroodiinyąą nilii kwaa gwik'injiriighit ji' t'ee tr'ihee'aa diineenjit iizųų t'inchy'aa.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Jidii oh'aa geh'an nakhwanee'ok dinjii nąįį iizųų ohtsyaa shrǫ', jyaa dakhwa'in ji', ch'eet'igwiniindhan haa t'akhwa'in kwaa t'oonchy'aa. Jii shih oh'aa eh'an gwik'injiighit nąįį googwik'injigwiighit ts'an neet'ǫǫhkhii shrǫ', geedan t'ee Christ gooveenjit niindhat t'oonchy'aa.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Nakhwatee gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu googwitr'it gwanli' ohtsii geh'an, jidii nizįį ohnyąą ąįį voozhri' iizųų ohtsyaa shrǫ'.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Vit'eegwijyąhchy'aa Veegwinii'ee t'ee ąįį jidii tr'a'aa ts'ą' tr'iinįį zhrįh geenjit t'oonchy'aa kwaa, gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą, k'iighai' vats'inehdan, vashragoonchy'aa, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'iheedaa haa diinantł'eegwin'ąįį ąįį geenjit t'oonchy'aa.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ts'ą' nijin jii jyąhts'ą' gwinzii Christ vitsyaa ǫhłįį dąį' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoo'ahłįį gwiizhit nakhwanee'ok dinjii nąįį gwinzii t'akhwa'in nakhwahaanjyaa t'oonchy'aa.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ąįįts'ą' geenjit khit gwinzii t'igwehee'yaa gwik'eegwaroondaii, gwik'iighai' tsinehdan zhit t'aih nihłihts'an tr'ahahtsyaa geenjit.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Vit'eegwijyąhchy'aa diineenjit deezhit jii shih tr'a'aa haa gwiizųų gohtsyaa shrǫ', shih datthak tr'ihee'aa geenjit nizįį t'oonchy'aa gaa jidii shih nakhwanee'ok dinjii tr'agwaanduu t'igii'in ąhtsii ąįį oh'aa shrǫ'.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Nilii chan tr'a'aa kwaa, ts'ą' jak chų' chan tr'inįį kwaa, ts'ą' diinee'ok dinjii gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu gwats'ą' neet'eerahkhii kwaa ąįį gwinzii t'igwii'in t'oonchy'aa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Jidii nilii oh'aa ts'ą' jak chų' akhwanįį ąįį geenjit gwik'injuhkhit ąįį nakhwan ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwineetak nakhwateetł'an dhoh'ąįį. Dinjii nąįį jidii gwinzii gaagiindaii ąįį googwitr'it gwanlii, Vit'eegwijyąhchy'aa goovaa shoo nilii t'inchy'aa ts'ą' deegiizhik geenjit gootthąį' iizųų kwaa t'igiinchy'aa.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Gaa jidii ga'aa geenjit tr'igwigwidii ji', Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį jidii ga'aa geenjit gwiizųų t'igii'in goovahaanjyaa t'oonchy'aa, googwik'injigwiighit niint'aii kwaa geh'an. Vit'eegwijyąhchy'aa t'injiraahchy'aa kwaa geh'an, jidii t'igwii'in ąįį gwinzii gaagwiindaii kwaa ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vandah tr'agwaanduu t'igwii'in t'oonchy'aa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.