Romanos 13
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Juu nąįį datthak zhit dinjii dzaa nahkat gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat nąįį gook'eegwarahahthat goo'aii. Vit'eegwijyąhchy'aa vehdan k'eedeegwaadhat gwanlii kwaa t'oonchy'aa ts'ą' juu k'eedeegwaadhat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zhat nagoorinlii t'oonchy'aa.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Juu k'eedeegwaadhat ts'į' t'inchy'aa ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa zhat nagoovinlii ąįį gwits'į' t'inchy'aa t'oonchy'aa, ts'ą' juu k'eedeegwaadhat ts'į' t'inchy'aa t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ts'į' t'inchy'aa t'oonchy'aa, ts'ą' geenjit googwarahshii t'oonchy'aa.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 K'eedeegwaadhat nąįį, gwinzii t'ii'in nąįį geenjit gahaanjat kwaa goo'aii t'oonchy'aa gaa juu gwiizųų t'ii'in nąįį zhrįh googahaanjat. Gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį oonjat kwaa nohthan? Akwaa ji' gwinzii tr'agwah'in, gwinzii t'akhwa'in nakhwagahąąnjyaa ts'ą' nakhweenjigahah'aa.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 K'eedeegwaadhat, Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit tr'agwah'in nąįį nakhweenjit gweheezyaa geenjit t'igii'in, gaa gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii ji' goovoonjat gwat'oohchy'aa, khaiinjich'anakhwagahahthat geenjit goot'aii gwanlii t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwagwah'in ts'ą' gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii ji' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit khaiinjich'anakhwagahahthat t'oonchy'aa.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Jii geh'an gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį k'eegohthat, Vit'eegwijyąhchy'aa khaiinjich'anakhwahahthat geenjit nakwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat gaakhwandaii haa nakhwayinji' zhit gwinzii gwehee'aa eenjit.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwagwah'in geh'an tax eenjit nakhwa-laraa lat goonjii t'oonchy'aa.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 K'eedeegwaadhat nąįį jidii goots'ą' goondaii ąįį gooneegohkwat, laraa ohtsii lat ts'ą' nakhwanan haa tax ohkwat, ts'ą' gooveenjikhadhoh'ee.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ch'ihłee gaa ts'ą' goondaii shrǫ', ch'eet'igwiniindhan zhrįh nihłeenjit akhwa'įį. Juu jyaa dii'in t'ee Law zhit deegwehee'yaa gwinyąą gwik'eegwahthat t'ii'in.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Moses va-law kat deegwehee'yaa gwinyąą, “Veedhindii kwaa haa oiinchį' shrǫ'! Dinjii ęhdaa tr'agoiin'aa shrǫ'! Ch'ǫįį'įį shrǫ'! Ninee'ok dinjii ts'an ts'ą' dinjoiinghit shrǫ'!” Jii datthak ts'ą' ch'izhii kwaii haa ch'ihłak nilii t'oonchy'aa, “Deegwahtł'oo ideet'iindhan gwik'it ninee'ok dinjii nąįį eet'iindhan!”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ninee'ok dinjii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan ni'įį ji' duuyeh goots'ą' gwiizųų t'ini'in t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį ji' t'ee Law datthak, gwik'eegwarahahthat k'it t'igwii'in t'oonchy'aa.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Jii dhohchųų gwats'an dakeekhwa'aii k'it t'oonchy'aa ts'ą' jii deenakhwaihnyąą gwik'it t'akhwa'in, tr'ookit gwik'injiriindhat gwats'an juk gwats'ą' neediihahshii geenjit nahgwan gweedhaa t'oonchy'aa.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Tǫǫ gihłeegoodhat ts'ą' drin neegwiilii k'it t'oonchy'aa, ts'ą' akwat t'ee tǫǫ gwatr'agwaanduu t'igwii'in akhagwaroonyą', ts'ą' drin gwinzii t'igwehee'yaa geenjit heeghan haa ninjich'atsarohthat k'it t'agǫǫ'ya'.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Drin gwizhit gwarandaii gwik'it diigwitr'it gweheelyaa, ch'anarahoonį' gwiizhit ch'aariheechyaa kwaa, diitthąį' haa nihłehjuk tr'agwaanduu diigwitr'it gweheelyaa kwaa, nihłehts'ą' nich'itsarahahthat kwaa, ch'izhii dinjii ts'ąnh tr'oo'i' gweheen'yaa kwaa.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Gwiizųų t'asho'ya' nohthan ąįį gwats'ą' t'eedoondhan kwaa gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vat'aii ąįį gǫhtą'.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.