Romanos 13
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA
1 Juu nąįį datthak zhit dinjii dzaa nahkat gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat nąįį gook'eegwarahahthat goo'aii. Vit'eegwijyąhchy'aa vehdan k'eedeegwaadhat gwanlii kwaa t'oonchy'aa ts'ą' juu k'eedeegwaadhat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zhat nagoorinlii t'oonchy'aa.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Juu k'eedeegwaadhat ts'į' t'inchy'aa ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa zhat nagoovinlii ąįį gwits'į' t'inchy'aa t'oonchy'aa, ts'ą' juu k'eedeegwaadhat ts'į' t'inchy'aa t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ts'į' t'inchy'aa t'oonchy'aa, ts'ą' geenjit googwarahshii t'oonchy'aa.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 K'eedeegwaadhat nąįį, gwinzii t'ii'in nąįį geenjit gahaanjat kwaa goo'aii t'oonchy'aa gaa juu gwiizųų t'ii'in nąįį zhrįh googahaanjat. Gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį oonjat kwaa nohthan? Akwaa ji' gwinzii tr'agwah'in, gwinzii t'akhwa'in nakhwagahąąnjyaa ts'ą' nakhweenjigahah'aa.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 K'eedeegwaadhat, Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit tr'agwah'in nąįį nakhweenjit gweheezyaa geenjit t'igii'in, gaa gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii ji' goovoonjat gwat'oohchy'aa, khaiinjich'anakhwagahahthat geenjit goot'aii gwanlii t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwagwah'in ts'ą' gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii ji' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit khaiinjich'anakhwagahahthat t'oonchy'aa.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Jii geh'an gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį k'eegohthat, Vit'eegwijyąhchy'aa khaiinjich'anakhwahahthat geenjit nakwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat gaakhwandaii haa nakhwayinji' zhit gwinzii gwehee'aa eenjit.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwagwah'in geh'an tax eenjit nakhwa-laraa lat goonjii t'oonchy'aa.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 K'eedeegwaadhat nąįį jidii goots'ą' goondaii ąįį gooneegohkwat, laraa ohtsii lat ts'ą' nakhwanan haa tax ohkwat, ts'ą' gooveenjikhadhoh'ee.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ch'ihłee gaa ts'ą' goondaii shrǫ', ch'eet'igwiniindhan zhrįh nihłeenjit akhwa'įį. Juu jyaa dii'in t'ee Law zhit deegwehee'yaa gwinyąą gwik'eegwahthat t'ii'in.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Moses va-law kat deegwehee'yaa gwinyąą, “Veedhindii kwaa haa oiinchį' shrǫ'! Dinjii ęhdaa tr'agoiin'aa shrǫ'! Ch'ǫįį'įį shrǫ'! Ninee'ok dinjii ts'an ts'ą' dinjoiinghit shrǫ'!” Jii datthak ts'ą' ch'izhii kwaii haa ch'ihłak nilii t'oonchy'aa, “Deegwahtł'oo ideet'iindhan gwik'it ninee'ok dinjii nąįį eet'iindhan!”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ninee'ok dinjii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan ni'įį ji' duuyeh goots'ą' gwiizųų t'ini'in t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį ji' t'ee Law datthak, gwik'eegwarahahthat k'it t'igwii'in t'oonchy'aa.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Jii dhohchųų gwats'an dakeekhwa'aii k'it t'oonchy'aa ts'ą' jii deenakhwaihnyąą gwik'it t'akhwa'in, tr'ookit gwik'injiriindhat gwats'an juk gwats'ą' neediihahshii geenjit nahgwan gweedhaa t'oonchy'aa.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Tǫǫ gihłeegoodhat ts'ą' drin neegwiilii k'it t'oonchy'aa, ts'ą' akwat t'ee tǫǫ gwatr'agwaanduu t'igwii'in akhagwaroonyą', ts'ą' drin gwinzii t'igwehee'yaa geenjit heeghan haa ninjich'atsarohthat k'it t'agǫǫ'ya'.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Drin gwizhit gwarandaii gwik'it diigwitr'it gweheelyaa, ch'anarahoonį' gwiizhit ch'aariheechyaa kwaa, diitthąį' haa nihłehjuk tr'agwaanduu diigwitr'it gweheelyaa kwaa, nihłehts'ą' nich'itsarahahthat kwaa, ch'izhii dinjii ts'ąnh tr'oo'i' gweheen'yaa kwaa.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Gwiizųų t'asho'ya' nohthan ąįį gwats'ą' t'eedoondhan kwaa gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vat'aii ąįį gǫhtą'.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.