Romanos 13

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Juu nąįį datthak zhit dinjii dzaa nahkat gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat nąįį gook'eegwarahahthat goo'aii. Vit'eegwijyąhchy'aa vehdan k'eedeegwaadhat gwanlii kwaa t'oonchy'aa ts'ą' juu k'eedeegwaadhat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zhat nagoorinlii t'oonchy'aa.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Juu k'eedeegwaadhat ts'į' t'inchy'aa ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa zhat nagoovinlii ąįį gwits'į' t'inchy'aa t'oonchy'aa, ts'ą' juu k'eedeegwaadhat ts'į' t'inchy'aa t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ts'į' t'inchy'aa t'oonchy'aa, ts'ą' geenjit googwarahshii t'oonchy'aa.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 K'eedeegwaadhat nąįį, gwinzii t'ii'in nąįį geenjit gahaanjat kwaa goo'aii t'oonchy'aa gaa juu gwiizųų t'ii'in nąįį zhrįh googahaanjat. Gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį oonjat kwaa nohthan? Akwaa ji' gwinzii tr'agwah'in, gwinzii t'akhwa'in nakhwagahąąnjyaa ts'ą' nakhweenjigahah'aa.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 K'eedeegwaadhat, Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit tr'agwah'in nąįį nakhweenjit gweheezyaa geenjit t'igii'in, gaa gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii ji' goovoonjat gwat'oohchy'aa, khaiinjich'anakhwagahahthat geenjit goot'aii gwanlii t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwagwah'in ts'ą' gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii ji' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit khaiinjich'anakhwagahahthat t'oonchy'aa.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Jii geh'an gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį k'eegohthat, Vit'eegwijyąhchy'aa khaiinjich'anakhwahahthat geenjit nakwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat gaakhwandaii haa nakhwayinji' zhit gwinzii gwehee'aa eenjit.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwagwah'in geh'an tax eenjit nakhwa-laraa lat goonjii t'oonchy'aa.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 K'eedeegwaadhat nąįį jidii goots'ą' goondaii ąįį gooneegohkwat, laraa ohtsii lat ts'ą' nakhwanan haa tax ohkwat, ts'ą' gooveenjikhadhoh'ee.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ch'ihłee gaa ts'ą' goondaii shrǫ', ch'eet'igwiniindhan zhrįh nihłeenjit akhwa'įį. Juu jyaa dii'in t'ee Law zhit deegwehee'yaa gwinyąą gwik'eegwahthat t'ii'in.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Moses va-law kat deegwehee'yaa gwinyąą, “Veedhindii kwaa haa oiinchį' shrǫ'! Dinjii ęhdaa tr'agoiin'aa shrǫ'! Ch'ǫįį'įį shrǫ'! Ninee'ok dinjii ts'an ts'ą' dinjoiinghit shrǫ'!” Jii datthak ts'ą' ch'izhii kwaii haa ch'ihłak nilii t'oonchy'aa, “Deegwahtł'oo ideet'iindhan gwik'it ninee'ok dinjii nąįį eet'iindhan!”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ninee'ok dinjii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan ni'įį ji' duuyeh goots'ą' gwiizųų t'ini'in t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį ji' t'ee Law datthak, gwik'eegwarahahthat k'it t'igwii'in t'oonchy'aa.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Jii dhohchųų gwats'an dakeekhwa'aii k'it t'oonchy'aa ts'ą' jii deenakhwaihnyąą gwik'it t'akhwa'in, tr'ookit gwik'injiriindhat gwats'an juk gwats'ą' neediihahshii geenjit nahgwan gweedhaa t'oonchy'aa.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Tǫǫ gihłeegoodhat ts'ą' drin neegwiilii k'it t'oonchy'aa, ts'ą' akwat t'ee tǫǫ gwatr'agwaanduu t'igwii'in akhagwaroonyą', ts'ą' drin gwinzii t'igwehee'yaa geenjit heeghan haa ninjich'atsarohthat k'it t'agǫǫ'ya'.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Drin gwizhit gwarandaii gwik'it diigwitr'it gweheelyaa, ch'anarahoonį' gwiizhit ch'aariheechyaa kwaa, diitthąį' haa nihłehjuk tr'agwaanduu diigwitr'it gweheelyaa kwaa, nihłehts'ą' nich'itsarahahthat kwaa, ch'izhii dinjii ts'ąnh tr'oo'i' gweheen'yaa kwaa.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Gwiizųų t'asho'ya' nohthan ąįį gwats'ą' t'eedoondhan kwaa gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vat'aii ąįį gǫhtą'.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.