Romanos 13

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juu nąįį datthak zhit dinjii dzaa nahkat gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat nąįį gook'eegwarahahthat goo'aii. Vit'eegwijyąhchy'aa vehdan k'eedeegwaadhat gwanlii kwaa t'oonchy'aa ts'ą' juu k'eedeegwaadhat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zhat nagoorinlii t'oonchy'aa.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Juu k'eedeegwaadhat ts'į' t'inchy'aa ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa zhat nagoovinlii ąįį gwits'į' t'inchy'aa t'oonchy'aa, ts'ą' juu k'eedeegwaadhat ts'į' t'inchy'aa t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ts'į' t'inchy'aa t'oonchy'aa, ts'ą' geenjit googwarahshii t'oonchy'aa.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 K'eedeegwaadhat nąįį, gwinzii t'ii'in nąįį geenjit gahaanjat kwaa goo'aii t'oonchy'aa gaa juu gwiizųų t'ii'in nąįį zhrįh googahaanjat. Gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį oonjat kwaa nohthan? Akwaa ji' gwinzii tr'agwah'in, gwinzii t'akhwa'in nakhwagahąąnjyaa ts'ą' nakhweenjigahah'aa.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 K'eedeegwaadhat, Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit tr'agwah'in nąįį nakhweenjit gweheezyaa geenjit t'igii'in, gaa gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii ji' goovoonjat gwat'oohchy'aa, khaiinjich'anakhwagahahthat geenjit goot'aii gwanlii t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwagwah'in ts'ą' gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii ji' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit khaiinjich'anakhwagahahthat t'oonchy'aa.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Jii geh'an gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį k'eegohthat, Vit'eegwijyąhchy'aa khaiinjich'anakhwahahthat geenjit nakwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat gaakhwandaii haa nakhwayinji' zhit gwinzii gwehee'aa eenjit.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwagwah'in geh'an tax eenjit nakhwa-laraa lat goonjii t'oonchy'aa.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 K'eedeegwaadhat nąįį jidii goots'ą' goondaii ąįį gooneegohkwat, laraa ohtsii lat ts'ą' nakhwanan haa tax ohkwat, ts'ą' gooveenjikhadhoh'ee.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ch'ihłee gaa ts'ą' goondaii shrǫ', ch'eet'igwiniindhan zhrįh nihłeenjit akhwa'įį. Juu jyaa dii'in t'ee Law zhit deegwehee'yaa gwinyąą gwik'eegwahthat t'ii'in.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Moses va-law kat deegwehee'yaa gwinyąą, “Veedhindii kwaa haa oiinchį' shrǫ'! Dinjii ęhdaa tr'agoiin'aa shrǫ'! Ch'ǫįį'įį shrǫ'! Ninee'ok dinjii ts'an ts'ą' dinjoiinghit shrǫ'!” Jii datthak ts'ą' ch'izhii kwaii haa ch'ihłak nilii t'oonchy'aa, “Deegwahtł'oo ideet'iindhan gwik'it ninee'ok dinjii nąįį eet'iindhan!”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ninee'ok dinjii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan ni'įį ji' duuyeh goots'ą' gwiizųų t'ini'in t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį ji' t'ee Law datthak, gwik'eegwarahahthat k'it t'igwii'in t'oonchy'aa.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Jii dhohchųų gwats'an dakeekhwa'aii k'it t'oonchy'aa ts'ą' jii deenakhwaihnyąą gwik'it t'akhwa'in, tr'ookit gwik'injiriindhat gwats'an juk gwats'ą' neediihahshii geenjit nahgwan gweedhaa t'oonchy'aa.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Tǫǫ gihłeegoodhat ts'ą' drin neegwiilii k'it t'oonchy'aa, ts'ą' akwat t'ee tǫǫ gwatr'agwaanduu t'igwii'in akhagwaroonyą', ts'ą' drin gwinzii t'igwehee'yaa geenjit heeghan haa ninjich'atsarohthat k'it t'agǫǫ'ya'.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Drin gwizhit gwarandaii gwik'it diigwitr'it gweheelyaa, ch'anarahoonį' gwiizhit ch'aariheechyaa kwaa, diitthąį' haa nihłehjuk tr'agwaanduu diigwitr'it gweheelyaa kwaa, nihłehts'ą' nich'itsarahahthat kwaa, ch'izhii dinjii ts'ąnh tr'oo'i' gweheen'yaa kwaa.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Gwiizųų t'asho'ya' nohthan ąįį gwats'ą' t'eedoondhan kwaa gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vat'aii ąįį gǫhtą'.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.