Romanos 12

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ąįįts'ą' t'ee shijyaa nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa diinoonyąą jiintsii k'iighai' jyaa nakhwaihnyąą: Vit'eegwijyąhchy'aa vantł'ee'adoochįį, ts'ą' khit veenjit gwitr'it t'agoh'in gwizhit shoo ohtsii. Jii t'ee nakhwadrii, nakhwagwandaii viyinji' łi'deegwidlii haa khadhoo'ee t'oonchy'aa.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Dzaa nankat nats'ąą tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii gwik'it t'ohchy'a' shrǫ', gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį nakhwadrii ts'ą' nakhwagwandaii haa gweheezyaa geenjit ch'ijuk t'inilii. Ąįį ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa deeyiindhan gaahahkhwandaii, shoo hohtsyaa ts'ą' gweheezyaa geenjit łyaa gwinzii veenjit t'akhwa'yaa.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'eegoonzhrįį k'iighai' jii t'aih shantł'eegwiin'ąįį geh'an nakhwateegwagwaanchy'aa ts'ą' jyaa danakhwahaihnyąą. Dinjii andaa ihsįį nǫh'ya' shrǫ'. Gaa nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa gwik'injigwiighit nakhwantł'eegwin'ąįį k'iighai' jidii deekhwa'in ąįį gwinzii akwat gwiizųų ji' gininjich'ohthat.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Diitthąį' t'ee nihłehjuk t'iichy'aa ts'ą' datthak nihłehjuk tr'agwah'in.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ąįį gwik'it, gwik'injiriighit ts'ą' diitee lęįį gaa Christ vaa diitthąį' zhit ch'ihłak tr'iinlii ąįį tr'igiinkhii zheh k'it t'oonchy'aa, ts'ą' datthak ch'ijuk t'igwinchy'aa gaa ch'ihłak tr'iinlii ts'ą' nihts'an tr'iinlii t'oonchy'aa.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ąįįts'ą' jii jidii Vit'eegwijyąhchy'aa nihłehjuk t'igwii'in diinantł'eegwiin'ąįį ąįį vich'eegoonzhrii k'iighai' vit'eegwahahchy'aa geenjit t'iizhik. Jii Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eegwarahaandak geenjit diinantł'eeyin'ąįį ji', diigwik'injigwiighit datthak k'iighai' vit'eegohchy'aa.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Vit'eegwijyąhchy'aa, gwik'injiighit nąįį ts'ireheenjyaa diits'an gwiłtsąįį ji', goots'aroonyą', geech'oorahahchyaa chan diits'an gwiłtsąįį ji', geech'ooroohchya' jaghaii.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Juu, dinjii gwats'ą' hah'ee geenjit gaandaii ji' dinjii gwats'ą' ah'ee. Juu gwantł'aandak geenjit veegoo'aii ji', zhyaa gwantł'aandak. Juu khaihkwaii heelyaa geenjit veegoo'aii ji' gwintł'oo gwitr'it t'agwah'in haa khaihkwaii nilii. Juu neeshraahchy'aa niindhan ji' shoo nilii haa t'ii'in.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Nich'eet'igwiniindhan łyaa łi'didlii heelyaa gwizhrįh. Jidii tr'agwaanduu chan itr'iin'ee gwizhrįh gaa nidrii zhit jidii nizįį ąįį oodaanahtą'.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Nakhwalak eet'ohthan gwik'it gwik'injiighit nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, ts'ą' shoo ǫhłįį haa nihłeenjihoh'ee.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Tr'agoodiinjik kwaa haa gwintł'oo gwitr'it t'agoh'in. Nakhwadrii datthak haa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 K'eegwaadhat yeendaa nakhwadiveegweheezyaa geenjit vit'injuhchy'aa, jyąhts'ą' t'ee khit shoo hohłyaa, nakhwaa gwiizųų dąį' khadhoochį' kwaa, ts'ą' khit khagadǫhjii.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 K'aiich'ii akhwa'įį chan juu gwik'injiighit valaraa kwaa ts'ą' k'aiich'ii di'įį kwaa nąįį haa ts'ohnyaa, ts'ą' aakin nąįį nakhwazheh nihdǫhchik.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ąįįts'ą' dinjii nąįį nakhwats'ą' gwiizųų t'igii'in ji', Vit'eegwijyąhchy'aa goots'į' t'inchy'aa dohnyąą shrǫ' gaa Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' gwinzii t'ini'in vohnyąą
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Juu vaashroonchy'aa nąįį haa nakhwaa shroonchy'aa, juu itree ji' goovaa ohtree.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Datthak ts'ą' nakhwanee'ok dinjii nąįį haa gwinzii gwadhoh'ąįį, shigwizhi' gwanlii nǫhkhya' shrǫ', deekhwa'yaa goo'aii ąįį gwik'it t'akhwa'yaa geenjit adashoo ǫhłį' shrǫ', gaa gwik'it t'akhwa'in.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Juu nakhwats'ą' gwiizųų tr'agwah'in ji' gaa vats'a' gwiizųų t'akhwa'ya' shrǫ'. Gwinzii t'akhwa'yaa gwizhrįh gwik'eegǫhdaii.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Juu nąįį datthak haa tsinehdan zhit goohǫhdaii gwizhrįh gwik'eegǫhdaii.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Shijyaa nąįį nakhwats'ą' gwiizųų t'igwii'in gaa gwit'iineegohtsyaa shrǫ', Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' t'agohthan. Dęhtły'aa Choh zhit geenjit jyaa digwinyąą: “K'eegwaadhat jyaa nyąą, Shįį neegwahoihkwat ts'ą' gwit'ineegwahałtsyaa, nyąą.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Gaa Dęhtły'aa Choh zhit ch'adanh gwa'an jyaa digwinyąą: “Dinjii nąįį neet'iindhan kwaa, ts'ą' goozhit gwiłts'ik ji' gooch'ah'aa, chųų chan gahłįį ji' chųų goovantł'eiinkaii; Jii jyaa dini'in ji' łyaa oozhii goots'an hahtsyaa t'oonchy'aa.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Tr'agwaanduu gaiiyiinahohtsyaa shrǫ', gaa gwinzii t'akhwa'in haa tr'aanduu gaiiyii'ohtsii.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.