Romanos 12
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Ąįįts'ą' t'ee shijyaa nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa diinoonyąą jiintsii k'iighai' jyaa nakhwaihnyąą: Vit'eegwijyąhchy'aa vantł'ee'adoochįį, ts'ą' khit veenjit gwitr'it t'agoh'in gwizhit shoo ohtsii. Jii t'ee nakhwadrii, nakhwagwandaii viyinji' łi'deegwidlii haa khadhoo'ee t'oonchy'aa.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Dzaa nankat nats'ąą tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii gwik'it t'ohchy'a' shrǫ', gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį nakhwadrii ts'ą' nakhwagwandaii haa gweheezyaa geenjit ch'ijuk t'inilii. Ąįį ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa deeyiindhan gaahahkhwandaii, shoo hohtsyaa ts'ą' gweheezyaa geenjit łyaa gwinzii veenjit t'akhwa'yaa.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'eegoonzhrįį k'iighai' jii t'aih shantł'eegwiin'ąįį geh'an nakhwateegwagwaanchy'aa ts'ą' jyaa danakhwahaihnyąą. Dinjii andaa ihsįį nǫh'ya' shrǫ'. Gaa nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa gwik'injigwiighit nakhwantł'eegwin'ąįį k'iighai' jidii deekhwa'in ąįį gwinzii akwat gwiizųų ji' gininjich'ohthat.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Diitthąį' t'ee nihłehjuk t'iichy'aa ts'ą' datthak nihłehjuk tr'agwah'in.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ąįį gwik'it, gwik'injiriighit ts'ą' diitee lęįį gaa Christ vaa diitthąį' zhit ch'ihłak tr'iinlii ąįį tr'igiinkhii zheh k'it t'oonchy'aa, ts'ą' datthak ch'ijuk t'igwinchy'aa gaa ch'ihłak tr'iinlii ts'ą' nihts'an tr'iinlii t'oonchy'aa.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ąįįts'ą' jii jidii Vit'eegwijyąhchy'aa nihłehjuk t'igwii'in diinantł'eegwiin'ąįį ąįį vich'eegoonzhrii k'iighai' vit'eegwahahchy'aa geenjit t'iizhik. Jii Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eegwarahaandak geenjit diinantł'eeyin'ąįį ji', diigwik'injigwiighit datthak k'iighai' vit'eegohchy'aa.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Vit'eegwijyąhchy'aa, gwik'injiighit nąįį ts'ireheenjyaa diits'an gwiłtsąįį ji', goots'aroonyą', geech'oorahahchyaa chan diits'an gwiłtsąįį ji', geech'ooroohchya' jaghaii.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Juu, dinjii gwats'ą' hah'ee geenjit gaandaii ji' dinjii gwats'ą' ah'ee. Juu gwantł'aandak geenjit veegoo'aii ji', zhyaa gwantł'aandak. Juu khaihkwaii heelyaa geenjit veegoo'aii ji' gwintł'oo gwitr'it t'agwah'in haa khaihkwaii nilii. Juu neeshraahchy'aa niindhan ji' shoo nilii haa t'ii'in.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Nich'eet'igwiniindhan łyaa łi'didlii heelyaa gwizhrįh. Jidii tr'agwaanduu chan itr'iin'ee gwizhrįh gaa nidrii zhit jidii nizįį ąįį oodaanahtą'.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Nakhwalak eet'ohthan gwik'it gwik'injiighit nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, ts'ą' shoo ǫhłįį haa nihłeenjihoh'ee.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Tr'agoodiinjik kwaa haa gwintł'oo gwitr'it t'agoh'in. Nakhwadrii datthak haa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 K'eegwaadhat yeendaa nakhwadiveegweheezyaa geenjit vit'injuhchy'aa, jyąhts'ą' t'ee khit shoo hohłyaa, nakhwaa gwiizųų dąį' khadhoochį' kwaa, ts'ą' khit khagadǫhjii.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 K'aiich'ii akhwa'įį chan juu gwik'injiighit valaraa kwaa ts'ą' k'aiich'ii di'įį kwaa nąįį haa ts'ohnyaa, ts'ą' aakin nąįį nakhwazheh nihdǫhchik.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ąįįts'ą' dinjii nąįį nakhwats'ą' gwiizųų t'igii'in ji', Vit'eegwijyąhchy'aa goots'į' t'inchy'aa dohnyąą shrǫ' gaa Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' gwinzii t'ini'in vohnyąą
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Juu vaashroonchy'aa nąįį haa nakhwaa shroonchy'aa, juu itree ji' goovaa ohtree.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Datthak ts'ą' nakhwanee'ok dinjii nąįį haa gwinzii gwadhoh'ąįį, shigwizhi' gwanlii nǫhkhya' shrǫ', deekhwa'yaa goo'aii ąįį gwik'it t'akhwa'yaa geenjit adashoo ǫhłį' shrǫ', gaa gwik'it t'akhwa'in.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Juu nakhwats'ą' gwiizųų tr'agwah'in ji' gaa vats'a' gwiizųų t'akhwa'ya' shrǫ'. Gwinzii t'akhwa'yaa gwizhrįh gwik'eegǫhdaii.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Juu nąįį datthak haa tsinehdan zhit goohǫhdaii gwizhrįh gwik'eegǫhdaii.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Shijyaa nąįį nakhwats'ą' gwiizųų t'igwii'in gaa gwit'iineegohtsyaa shrǫ', Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' t'agohthan. Dęhtły'aa Choh zhit geenjit jyaa digwinyąą: “K'eegwaadhat jyaa nyąą, Shįį neegwahoihkwat ts'ą' gwit'ineegwahałtsyaa, nyąą.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Gaa Dęhtły'aa Choh zhit ch'adanh gwa'an jyaa digwinyąą: “Dinjii nąįį neet'iindhan kwaa, ts'ą' goozhit gwiłts'ik ji' gooch'ah'aa, chųų chan gahłįį ji' chųų goovantł'eiinkaii; Jii jyaa dini'in ji' łyaa oozhii goots'an hahtsyaa t'oonchy'aa.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Tr'agwaanduu gaiiyiinahohtsyaa shrǫ', gaa gwinzii t'akhwa'in haa tr'aanduu gaiiyii'ohtsii.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.