Romanos 12

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ąįįts'ą' t'ee shijyaa nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa diinoonyąą jiintsii k'iighai' jyaa nakhwaihnyąą: Vit'eegwijyąhchy'aa vantł'ee'adoochįį, ts'ą' khit veenjit gwitr'it t'agoh'in gwizhit shoo ohtsii. Jii t'ee nakhwadrii, nakhwagwandaii viyinji' łi'deegwidlii haa khadhoo'ee t'oonchy'aa.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Dzaa nankat nats'ąą tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii gwik'it t'ohchy'a' shrǫ', gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį nakhwadrii ts'ą' nakhwagwandaii haa gweheezyaa geenjit ch'ijuk t'inilii. Ąįį ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa deeyiindhan gaahahkhwandaii, shoo hohtsyaa ts'ą' gweheezyaa geenjit łyaa gwinzii veenjit t'akhwa'yaa.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'eegoonzhrįį k'iighai' jii t'aih shantł'eegwiin'ąįį geh'an nakhwateegwagwaanchy'aa ts'ą' jyaa danakhwahaihnyąą. Dinjii andaa ihsįį nǫh'ya' shrǫ'. Gaa nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa gwik'injigwiighit nakhwantł'eegwin'ąįį k'iighai' jidii deekhwa'in ąįį gwinzii akwat gwiizųų ji' gininjich'ohthat.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Diitthąį' t'ee nihłehjuk t'iichy'aa ts'ą' datthak nihłehjuk tr'agwah'in.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ąįį gwik'it, gwik'injiriighit ts'ą' diitee lęįį gaa Christ vaa diitthąį' zhit ch'ihłak tr'iinlii ąįį tr'igiinkhii zheh k'it t'oonchy'aa, ts'ą' datthak ch'ijuk t'igwinchy'aa gaa ch'ihłak tr'iinlii ts'ą' nihts'an tr'iinlii t'oonchy'aa.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ąįįts'ą' jii jidii Vit'eegwijyąhchy'aa nihłehjuk t'igwii'in diinantł'eegwiin'ąįį ąįį vich'eegoonzhrii k'iighai' vit'eegwahahchy'aa geenjit t'iizhik. Jii Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eegwarahaandak geenjit diinantł'eeyin'ąįį ji', diigwik'injigwiighit datthak k'iighai' vit'eegohchy'aa.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Vit'eegwijyąhchy'aa, gwik'injiighit nąįį ts'ireheenjyaa diits'an gwiłtsąįį ji', goots'aroonyą', geech'oorahahchyaa chan diits'an gwiłtsąįį ji', geech'ooroohchya' jaghaii.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Juu, dinjii gwats'ą' hah'ee geenjit gaandaii ji' dinjii gwats'ą' ah'ee. Juu gwantł'aandak geenjit veegoo'aii ji', zhyaa gwantł'aandak. Juu khaihkwaii heelyaa geenjit veegoo'aii ji' gwintł'oo gwitr'it t'agwah'in haa khaihkwaii nilii. Juu neeshraahchy'aa niindhan ji' shoo nilii haa t'ii'in.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Nich'eet'igwiniindhan łyaa łi'didlii heelyaa gwizhrįh. Jidii tr'agwaanduu chan itr'iin'ee gwizhrįh gaa nidrii zhit jidii nizįį ąįį oodaanahtą'.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Nakhwalak eet'ohthan gwik'it gwik'injiighit nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, ts'ą' shoo ǫhłįį haa nihłeenjihoh'ee.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Tr'agoodiinjik kwaa haa gwintł'oo gwitr'it t'agoh'in. Nakhwadrii datthak haa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 K'eegwaadhat yeendaa nakhwadiveegweheezyaa geenjit vit'injuhchy'aa, jyąhts'ą' t'ee khit shoo hohłyaa, nakhwaa gwiizųų dąį' khadhoochį' kwaa, ts'ą' khit khagadǫhjii.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 K'aiich'ii akhwa'įį chan juu gwik'injiighit valaraa kwaa ts'ą' k'aiich'ii di'įį kwaa nąįį haa ts'ohnyaa, ts'ą' aakin nąįį nakhwazheh nihdǫhchik.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ąįįts'ą' dinjii nąįį nakhwats'ą' gwiizųų t'igii'in ji', Vit'eegwijyąhchy'aa goots'į' t'inchy'aa dohnyąą shrǫ' gaa Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' gwinzii t'ini'in vohnyąą
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Juu vaashroonchy'aa nąįį haa nakhwaa shroonchy'aa, juu itree ji' goovaa ohtree.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Datthak ts'ą' nakhwanee'ok dinjii nąįį haa gwinzii gwadhoh'ąįį, shigwizhi' gwanlii nǫhkhya' shrǫ', deekhwa'yaa goo'aii ąįį gwik'it t'akhwa'yaa geenjit adashoo ǫhłį' shrǫ', gaa gwik'it t'akhwa'in.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Juu nakhwats'ą' gwiizųų tr'agwah'in ji' gaa vats'a' gwiizųų t'akhwa'ya' shrǫ'. Gwinzii t'akhwa'yaa gwizhrįh gwik'eegǫhdaii.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Juu nąįį datthak haa tsinehdan zhit goohǫhdaii gwizhrįh gwik'eegǫhdaii.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Shijyaa nąįį nakhwats'ą' gwiizųų t'igwii'in gaa gwit'iineegohtsyaa shrǫ', Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' t'agohthan. Dęhtły'aa Choh zhit geenjit jyaa digwinyąą: “K'eegwaadhat jyaa nyąą, Shįį neegwahoihkwat ts'ą' gwit'ineegwahałtsyaa, nyąą.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Gaa Dęhtły'aa Choh zhit ch'adanh gwa'an jyaa digwinyąą: “Dinjii nąįį neet'iindhan kwaa, ts'ą' goozhit gwiłts'ik ji' gooch'ah'aa, chųų chan gahłįį ji' chųų goovantł'eiinkaii; Jii jyaa dini'in ji' łyaa oozhii goots'an hahtsyaa t'oonchy'aa.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Tr'agwaanduu gaiiyiinahohtsyaa shrǫ', gaa gwinzii t'akhwa'in haa tr'aanduu gaiiyii'ohtsii.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.