Romanos 12

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ąįįts'ą' t'ee shijyaa nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa diinoonyąą jiintsii k'iighai' jyaa nakhwaihnyąą: Vit'eegwijyąhchy'aa vantł'ee'adoochįį, ts'ą' khit veenjit gwitr'it t'agoh'in gwizhit shoo ohtsii. Jii t'ee nakhwadrii, nakhwagwandaii viyinji' łi'deegwidlii haa khadhoo'ee t'oonchy'aa.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Dzaa nankat nats'ąą tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii gwik'it t'ohchy'a' shrǫ', gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį nakhwadrii ts'ą' nakhwagwandaii haa gweheezyaa geenjit ch'ijuk t'inilii. Ąįį ji' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa deeyiindhan gaahahkhwandaii, shoo hohtsyaa ts'ą' gweheezyaa geenjit łyaa gwinzii veenjit t'akhwa'yaa.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'eegoonzhrįį k'iighai' jii t'aih shantł'eegwiin'ąįį geh'an nakhwateegwagwaanchy'aa ts'ą' jyaa danakhwahaihnyąą. Dinjii andaa ihsįį nǫh'ya' shrǫ'. Gaa nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa gwik'injigwiighit nakhwantł'eegwin'ąįį k'iighai' jidii deekhwa'in ąįį gwinzii akwat gwiizųų ji' gininjich'ohthat.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Diitthąį' t'ee nihłehjuk t'iichy'aa ts'ą' datthak nihłehjuk tr'agwah'in.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ąįį gwik'it, gwik'injiriighit ts'ą' diitee lęįį gaa Christ vaa diitthąį' zhit ch'ihłak tr'iinlii ąįį tr'igiinkhii zheh k'it t'oonchy'aa, ts'ą' datthak ch'ijuk t'igwinchy'aa gaa ch'ihłak tr'iinlii ts'ą' nihts'an tr'iinlii t'oonchy'aa.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ąįįts'ą' jii jidii Vit'eegwijyąhchy'aa nihłehjuk t'igwii'in diinantł'eegwiin'ąįį ąįį vich'eegoonzhrii k'iighai' vit'eegwahahchy'aa geenjit t'iizhik. Jii Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eegwarahaandak geenjit diinantł'eeyin'ąįį ji', diigwik'injigwiighit datthak k'iighai' vit'eegohchy'aa.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Vit'eegwijyąhchy'aa, gwik'injiighit nąįį ts'ireheenjyaa diits'an gwiłtsąįį ji', goots'aroonyą', geech'oorahahchyaa chan diits'an gwiłtsąįį ji', geech'ooroohchya' jaghaii.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Juu, dinjii gwats'ą' hah'ee geenjit gaandaii ji' dinjii gwats'ą' ah'ee. Juu gwantł'aandak geenjit veegoo'aii ji', zhyaa gwantł'aandak. Juu khaihkwaii heelyaa geenjit veegoo'aii ji' gwintł'oo gwitr'it t'agwah'in haa khaihkwaii nilii. Juu neeshraahchy'aa niindhan ji' shoo nilii haa t'ii'in.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Nich'eet'igwiniindhan łyaa łi'didlii heelyaa gwizhrįh. Jidii tr'agwaanduu chan itr'iin'ee gwizhrįh gaa nidrii zhit jidii nizįį ąįį oodaanahtą'.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Nakhwalak eet'ohthan gwik'it gwik'injiighit nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, ts'ą' shoo ǫhłįį haa nihłeenjihoh'ee.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Tr'agoodiinjik kwaa haa gwintł'oo gwitr'it t'agoh'in. Nakhwadrii datthak haa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 K'eegwaadhat yeendaa nakhwadiveegweheezyaa geenjit vit'injuhchy'aa, jyąhts'ą' t'ee khit shoo hohłyaa, nakhwaa gwiizųų dąį' khadhoochį' kwaa, ts'ą' khit khagadǫhjii.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 K'aiich'ii akhwa'įį chan juu gwik'injiighit valaraa kwaa ts'ą' k'aiich'ii di'įį kwaa nąįį haa ts'ohnyaa, ts'ą' aakin nąįį nakhwazheh nihdǫhchik.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ąįįts'ą' dinjii nąįį nakhwats'ą' gwiizųų t'igii'in ji', Vit'eegwijyąhchy'aa goots'į' t'inchy'aa dohnyąą shrǫ' gaa Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' gwinzii t'ini'in vohnyąą
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Juu vaashroonchy'aa nąįį haa nakhwaa shroonchy'aa, juu itree ji' goovaa ohtree.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Datthak ts'ą' nakhwanee'ok dinjii nąįį haa gwinzii gwadhoh'ąįį, shigwizhi' gwanlii nǫhkhya' shrǫ', deekhwa'yaa goo'aii ąįį gwik'it t'akhwa'yaa geenjit adashoo ǫhłį' shrǫ', gaa gwik'it t'akhwa'in.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Juu nakhwats'ą' gwiizųų tr'agwah'in ji' gaa vats'a' gwiizųų t'akhwa'ya' shrǫ'. Gwinzii t'akhwa'yaa gwizhrįh gwik'eegǫhdaii.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Juu nąįį datthak haa tsinehdan zhit goohǫhdaii gwizhrįh gwik'eegǫhdaii.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Shijyaa nąįį nakhwats'ą' gwiizųų t'igwii'in gaa gwit'iineegohtsyaa shrǫ', Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' t'agohthan. Dęhtły'aa Choh zhit geenjit jyaa digwinyąą: “K'eegwaadhat jyaa nyąą, Shįį neegwahoihkwat ts'ą' gwit'ineegwahałtsyaa, nyąą.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Gaa Dęhtły'aa Choh zhit ch'adanh gwa'an jyaa digwinyąą: “Dinjii nąįį neet'iindhan kwaa, ts'ą' goozhit gwiłts'ik ji' gooch'ah'aa, chųų chan gahłįį ji' chųų goovantł'eiinkaii; Jii jyaa dini'in ji' łyaa oozhii goots'an hahtsyaa t'oonchy'aa.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Tr'agwaanduu gaiiyiinahohtsyaa shrǫ', gaa gwinzii t'akhwa'in haa tr'aanduu gaiiyii'ohtsii.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.