Romanos 11
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Vit'eegwijyąhchy'aa lee, jii nąįį shigii t'iginchy'aa kwaa nyąą? Jyaa dihnyąą ts'ą' adoalkat, łyaa nakwaa! Shant'ee Israel gwich'in ihłii ts'ą' Abraham vats'an dihtthaa ts'ą' Benjamin vineezheedijii nąįį tee gwats'an ihshyaa t'oonchy'aa.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Tr'ookit dąį' gwats'an, Israel gwich'in nąįį tee gwats'an juu Vit'eegwijyąhchy'aa tr'iinlii nąįį akhoonyąą kwaa t'inchy'aa. Dęhtły'aa Choh zhit Elijah deiinyą' vaakhwandaii, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa, Israel gwich'in nąįį nehts'į' t'inchy'aa ahnyąą dąį'.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “K'eegwaadhat, Neenjit Ginkhii Nilii Nąįį giiłkhwąįį ts'ą' Kharigidiinjii Zheh gwizhit na-ataiinjii tr'ahtsii deek'it dha'aii k'it t'inchy'aa kwaii chan an giłtsąįį; Juk dzaa shįį zhrįh t'ihchy'aa ts'ą' shęhdaa tr'igwigwehee'aa gwik'eegwagwandaii.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa yidii ginkhe'? “Dinjii 7 thousand nąįį ch'ik'itiltsį' Baal oozhii ts'ą' khagidiinjii kwaa nąįį shaa khagoovoolzhii t'oonchy'aa.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Izhit dąį' doonchy'aa chy'aa juk chan gwik'it t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii eh'an Israel gwich'in tr'iinlii ts'ą' diitee nitsya' nąįį zhrįh digii iłtsąįį.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Vich'eegoonzhrii k'iighai' dinjii nąįį gwitee tr'iinlii, googwitr'it k'iighai' ąįį kwaa. Googwitr'it k'iighai' gwitee tr'agoovinlii ji' t'ee vich'eegoonzhrii łi'didlii kwaa heelyaa t'oonchy'aa.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ąįį nats'ąą dee? Israel nąįį jidii keegwagwąh'in agwagwąh'ąįį kwaa? Aahą', Vit'eegwijyąhchy'aa gootee nitsya' zhrįh gwitee tr'iinlii nąįį giigwąh'ąįį. Zhit ch'izhii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa goovankee ginkhii gaa giiyiitth'ak kwaa.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Vit'eegwijyąhchy'aa, gooyinji' zhit gwinzii gaagiindaii kwaa gooviłtsąįį, juk drin gwats'ą' datthak gwagwaah'in kwaa ts'ą' chan ch'igiitth'ak kwaa k'it t'inchy'aa gooviłtsąįį.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ts'ą' yeenii King David jyaa nyąą,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Goovandee kwaa k'it t'iginchy'aa ji' gweheezyaa;
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Jyaa dihnyąą ts'ą' ch'oałkat, nijin Jews nąįį niighit dąį' neet'eegaanąįį k'it t'igiizhik dąį' tr'agwaanduu googwitr'it gwiinli' zhit an gaadlit? Łyaa zhyaa nakwaa! Jews nąįį tr'agwaanduu googwitr'it gwiinli' geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa Jews nilii kwaa nąįį neeheezhii gwiłtsąįį ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį jidii Jews nąįį gii'įį ts'ą' dinjigiheeghit geenjit t'iizhik.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Jews nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'it dinjii ginlii kwaa ts'ą' gootr'agwaanduu chan gwanlii ąįį geh'an Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' gwinzii t'ii'in. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaa diits'ą' gwinzii t'ihee'yaa, nijin Jews nąįį datthak Christ k'injigiighit gaadlit ji'.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Jews nilii kwaa nąįį, jii jyaa danakhwaihnyąą t'ihnyąą dahkhyuk nakhwats'ą' tr'ihił'ee ihłii gahkhyuk datthak shigwitr'it ashoo'ahłįį ts'ą' gwint'aii gwitr'it t'agwał'in.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Zhit Jews nilii kwaa nąįį jidii gii'įį ts'ą' shalak Jews nąįį dinjigiighit gwik'iighai' goolak nąįį neegeheezhii geh'an jyaa dishizhit t'ishi'in.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Nijin Jews nąįį gootr'igwii'ee dąį', ch'izhii dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vijyaa gaadlit. Nijin Jews nąįį vijyaa neeriłtsąįį ji', deegweheenjyaa li'? Vit'eegwijyąhchy'aa gooneegwiłdaii k'it t'igiheenjyaa.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Jii k'it t'oonchy'aa t'oonchy'aa, łųh nahtraa lat, Vit'eegwijyąhchy'aa vantł'eiin'ąįį ji', zhit łųhchy'aa datthak vats'an heelyaa, ts'ą' ts'iivii tthoochan Vit'eegwijyąhchy'aa vantł'eiintin ji', ąįį ts'iivii tthoochyah kwaii chan vats'an heelyaa t'inchy'aa.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Jews nąįį, Olive ts'iivii gwanzhįh deek'it nahshii ąįį valak łeelnaii ts'ą' Olive ts'iivii tthoochyah gwanzhįh deek'it geh'at nahshii ąįį Olive ts'iivii kat nirinlii k'it t'iginchy'aa. Nakhwan Jews ǫhłįį kwaa nąįį ąįį Olive ts'iivii tthoochyah gwanzhįh deek'it geh'at nahshii k'it t'ohchy'aa, juk it'ee Jews nąįį haa nakhwariinlii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjit deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa ąįįt'ee nakhwan chan goovaa oohohdal t'oonchy'aa.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Ąįįts'ą' t'ee jii tthoochyah lęįį nąįį andaa ihsįį nǫh'ya' shrǫ', nats'ąą zhyaa ideech'oh'in? Tthoochyah zhrįh ǫhłįį t'oonchy'aa, zhit tthoochan lęįį ndak ohtą' kwaa, ąįį tthoochan nakhwan ndak nakhoontą' t'oonchy'aa.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Googaa jyaa dahohjyaa. “Aahą', sheenjit dehk'it gweheelyaa geenjit. jii tthoochyah łeelnaii t'oonchy'aa.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ąįįt'ee łi'deegwidlii, gwik'injigiighit kwaa geh'an tthoochyah gwats'an łeelnaii t'oonchy'aa. Gwiizhit datthak ts'ą' gwik'injuhkhit geh'an nakhweenjit deek'it gwanlii. Geech'oh'ya' shrǫ', gaa geenjit noojat haa tseenjyaa gwik'injuhkhit.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Tr'ookit tthoochyah k'it t'iginchy'aa geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa Jews nąįį neeshraahchy'aa oonyąą kwaa ji', nakhwan gwik'injuhkhit kwaa ji' gwiizhit neeshraahchy'aa nakhwahǫǫnjyaa nohthan?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 It'ee dzaa Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą ch'eiinzhrii ts'ą' gwintł'oo googwahshii gooh'in. Khit ts'ą' vik'it dinjii ǫhłįį ji' nakhwats'ą' ch'eeheenzhrįį gaa vik'it dinjii ǫhłįį kwaa ji' gwintł'oo nakhwagwahahshii ts'ą' ąįį tthoochyah łeelnaii k'it t'ahohchy'aa.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ąįįts'ą' Jews nąįį gwik'injigiighit kwaa ts'į' needigeel'ee ji', Vit'eegwijyąhchy'aa nijin gwats'an tr'agoovinlii k'iteeneegooheelyaa ji' gaa t'oonchy'aa.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Nakhwan Jews nilii kwaa nąįį, gwanzhįh deek'it geh'at Olive ts'iivii nahshii ts'an Vit'eegwijyąhchy'aa łeenakhweełnaii k'it t'ohchy'aa ts'ą' Jews nąįį ts'iivii nizįį ts'an tr'igiinjil kat dineenakhweenlii, jyaa łąą digwii'in kwaa t'oonchy'aa. Gaa Jews nąįį olive ts'iivii nizįį vatthoochyah k'it t'iginchy'aa, geh'an ąįį kat nineegooraheelyaa geenjit gwagwantrii kwaa.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Shijyaa nąįį ideech'oh'in haa ideegahohkhyaa kwaa geenjit jii jidii gaakhwandaii kwaa gwinzii gohtth'ak nakhwoihnyąą. Juk Jews lat nąįį Christ k'injoihkhit giindhan kwaa, gaa duuyeh khit jyaa diginchy'aa t'iginchy'aa, Jews nilii kwaa nąįį Christ ts'an giheelyaa gwats'ą' gwizhrįh gooveenjit nagwal'in t'inchy'aa.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ąįį jyąhts'ą' Israel nąįį datthak neegeheezhii. Jii Dęhtły'aa Choh zhit geenjit jyaa digwinyąą,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ąįįts'ą' gootr'agwaanduu ts'an tr'eegoohihłyaa
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Jews nilii kwaa nąįį nakhweh'an Jews nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa itr'igii'ee ts'ą' Gwandak Nizįį chan eet'igiindhan kwaa, gaa yeenii gootsii nąįį eenjit deehee'yaa nyąą gwik'it t'iizhik eh'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii ts'ą' goojyaa nilii.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Vit'eegwijyąhchy'aa juu gwitee tr'iinlii ts'ą' goodivee gwinzii gwahtsii nąįį anaandee kwaa.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ąįįts'ą' Jews nilii kwaa nąįį nakhwat'ee gwehkįį dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat kwaa gaa juk Jews nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwagwahthat kwaa geh'an neeshraahchy'aa nakhoonyaa.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ąįį gwik'it Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa nakhoonyaa geh'an juk, Jews nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwagwahthat kwaa nąįį, geedan chan Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa goovahoonjyaa.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii nąįį datthak gii-Law k'eegwagwahthat kwaa nąįį zheegwaazhrąįį zhit goovohtą' k'it t'oonchy'aa, ąįį gwik'iighai' neeshraahchy'aa goovahoonjyaa geenjit.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii veegoo'aii gwinyąą ąįį łyaa gęhdaa kwaa gwiintsii t'agwarahnyąą! Vigwizhi' ts'ą' deegwahtł'oo gaandaii dinjii ch'ihłak gaa duuyeh yandaa gaandaii! Dinjii ch'ihłee gaa nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa ninjich'adhat gaandaii kwaa. Ch'ihłee gaa deehee'yaa yaandaii kwaa.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Giineegooheekwat geenjit juu dee yintł'eegwinlii?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Dzaa nankat, zheekat datthak gwiłtsąįį ts'ą' vat'aii k'iighai' jidii datthak nihłoontą' ts'ą' adan zhrįh datthak veenjit t'oonchy'aa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khit geenjit viyinjirihoh'ee! Amen!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.