Romanos 11
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Vit'eegwijyąhchy'aa lee, jii nąįį shigii t'iginchy'aa kwaa nyąą? Jyaa dihnyąą ts'ą' adoalkat, łyaa nakwaa! Shant'ee Israel gwich'in ihłii ts'ą' Abraham vats'an dihtthaa ts'ą' Benjamin vineezheedijii nąįį tee gwats'an ihshyaa t'oonchy'aa.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tr'ookit dąį' gwats'an, Israel gwich'in nąįį tee gwats'an juu Vit'eegwijyąhchy'aa tr'iinlii nąįį akhoonyąą kwaa t'inchy'aa. Dęhtły'aa Choh zhit Elijah deiinyą' vaakhwandaii, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa, Israel gwich'in nąįį nehts'į' t'inchy'aa ahnyąą dąį'.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “K'eegwaadhat, Neenjit Ginkhii Nilii Nąįį giiłkhwąįį ts'ą' Kharigidiinjii Zheh gwizhit na-ataiinjii tr'ahtsii deek'it dha'aii k'it t'inchy'aa kwaii chan an giłtsąįį; Juk dzaa shįį zhrįh t'ihchy'aa ts'ą' shęhdaa tr'igwigwehee'aa gwik'eegwagwandaii.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa yidii ginkhe'? “Dinjii 7 thousand nąįį ch'ik'itiltsį' Baal oozhii ts'ą' khagidiinjii kwaa nąįį shaa khagoovoolzhii t'oonchy'aa.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Izhit dąį' doonchy'aa chy'aa juk chan gwik'it t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii eh'an Israel gwich'in tr'iinlii ts'ą' diitee nitsya' nąįį zhrįh digii iłtsąįį.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Vich'eegoonzhrii k'iighai' dinjii nąįį gwitee tr'iinlii, googwitr'it k'iighai' ąįį kwaa. Googwitr'it k'iighai' gwitee tr'agoovinlii ji' t'ee vich'eegoonzhrii łi'didlii kwaa heelyaa t'oonchy'aa.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Ąįį nats'ąą dee? Israel nąįį jidii keegwagwąh'in agwagwąh'ąįį kwaa? Aahą', Vit'eegwijyąhchy'aa gootee nitsya' zhrįh gwitee tr'iinlii nąįį giigwąh'ąįį. Zhit ch'izhii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa goovankee ginkhii gaa giiyiitth'ak kwaa.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Vit'eegwijyąhchy'aa, gooyinji' zhit gwinzii gaagiindaii kwaa gooviłtsąįį, juk drin gwats'ą' datthak gwagwaah'in kwaa ts'ą' chan ch'igiitth'ak kwaa k'it t'inchy'aa gooviłtsąįį.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Ts'ą' yeenii King David jyaa nyąą,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Goovandee kwaa k'it t'iginchy'aa ji' gweheezyaa;
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Jyaa dihnyąą ts'ą' ch'oałkat, nijin Jews nąįį niighit dąį' neet'eegaanąįį k'it t'igiizhik dąį' tr'agwaanduu googwitr'it gwiinli' zhit an gaadlit? Łyaa zhyaa nakwaa! Jews nąįį tr'agwaanduu googwitr'it gwiinli' geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa Jews nilii kwaa nąįį neeheezhii gwiłtsąįį ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį jidii Jews nąįį gii'įį ts'ą' dinjigiheeghit geenjit t'iizhik.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Jews nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'it dinjii ginlii kwaa ts'ą' gootr'agwaanduu chan gwanlii ąįį geh'an Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' gwinzii t'ii'in. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaa diits'ą' gwinzii t'ihee'yaa, nijin Jews nąįį datthak Christ k'injigiighit gaadlit ji'.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Jews nilii kwaa nąįį, jii jyaa danakhwaihnyąą t'ihnyąą dahkhyuk nakhwats'ą' tr'ihił'ee ihłii gahkhyuk datthak shigwitr'it ashoo'ahłįį ts'ą' gwint'aii gwitr'it t'agwał'in.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Zhit Jews nilii kwaa nąįį jidii gii'įį ts'ą' shalak Jews nąįį dinjigiighit gwik'iighai' goolak nąįį neegeheezhii geh'an jyaa dishizhit t'ishi'in.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Nijin Jews nąįį gootr'igwii'ee dąį', ch'izhii dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vijyaa gaadlit. Nijin Jews nąįį vijyaa neeriłtsąįį ji', deegweheenjyaa li'? Vit'eegwijyąhchy'aa gooneegwiłdaii k'it t'igiheenjyaa.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Jii k'it t'oonchy'aa t'oonchy'aa, łųh nahtraa lat, Vit'eegwijyąhchy'aa vantł'eiin'ąįį ji', zhit łųhchy'aa datthak vats'an heelyaa, ts'ą' ts'iivii tthoochan Vit'eegwijyąhchy'aa vantł'eiintin ji', ąįį ts'iivii tthoochyah kwaii chan vats'an heelyaa t'inchy'aa.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Jews nąįį, Olive ts'iivii gwanzhįh deek'it nahshii ąįį valak łeelnaii ts'ą' Olive ts'iivii tthoochyah gwanzhįh deek'it geh'at nahshii ąįį Olive ts'iivii kat nirinlii k'it t'iginchy'aa. Nakhwan Jews ǫhłįį kwaa nąįį ąįį Olive ts'iivii tthoochyah gwanzhįh deek'it geh'at nahshii k'it t'ohchy'aa, juk it'ee Jews nąįį haa nakhwariinlii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjit deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa ąįįt'ee nakhwan chan goovaa oohohdal t'oonchy'aa.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ąįįts'ą' t'ee jii tthoochyah lęįį nąįį andaa ihsįį nǫh'ya' shrǫ', nats'ąą zhyaa ideech'oh'in? Tthoochyah zhrįh ǫhłįį t'oonchy'aa, zhit tthoochan lęįį ndak ohtą' kwaa, ąįį tthoochan nakhwan ndak nakhoontą' t'oonchy'aa.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Googaa jyaa dahohjyaa. “Aahą', sheenjit dehk'it gweheelyaa geenjit. jii tthoochyah łeelnaii t'oonchy'aa.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ąįįt'ee łi'deegwidlii, gwik'injigiighit kwaa geh'an tthoochyah gwats'an łeelnaii t'oonchy'aa. Gwiizhit datthak ts'ą' gwik'injuhkhit geh'an nakhweenjit deek'it gwanlii. Geech'oh'ya' shrǫ', gaa geenjit noojat haa tseenjyaa gwik'injuhkhit.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Tr'ookit tthoochyah k'it t'iginchy'aa geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa Jews nąįį neeshraahchy'aa oonyąą kwaa ji', nakhwan gwik'injuhkhit kwaa ji' gwiizhit neeshraahchy'aa nakhwahǫǫnjyaa nohthan?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 It'ee dzaa Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą ch'eiinzhrii ts'ą' gwintł'oo googwahshii gooh'in. Khit ts'ą' vik'it dinjii ǫhłįį ji' nakhwats'ą' ch'eeheenzhrįį gaa vik'it dinjii ǫhłįį kwaa ji' gwintł'oo nakhwagwahahshii ts'ą' ąįį tthoochyah łeelnaii k'it t'ahohchy'aa.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Ąįįts'ą' Jews nąįį gwik'injigiighit kwaa ts'į' needigeel'ee ji', Vit'eegwijyąhchy'aa nijin gwats'an tr'agoovinlii k'iteeneegooheelyaa ji' gaa t'oonchy'aa.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Nakhwan Jews nilii kwaa nąįį, gwanzhįh deek'it geh'at Olive ts'iivii nahshii ts'an Vit'eegwijyąhchy'aa łeenakhweełnaii k'it t'ohchy'aa ts'ą' Jews nąįį ts'iivii nizįį ts'an tr'igiinjil kat dineenakhweenlii, jyaa łąą digwii'in kwaa t'oonchy'aa. Gaa Jews nąįį olive ts'iivii nizįį vatthoochyah k'it t'iginchy'aa, geh'an ąįį kat nineegooraheelyaa geenjit gwagwantrii kwaa.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Shijyaa nąįį ideech'oh'in haa ideegahohkhyaa kwaa geenjit jii jidii gaakhwandaii kwaa gwinzii gohtth'ak nakhwoihnyąą. Juk Jews lat nąįį Christ k'injoihkhit giindhan kwaa, gaa duuyeh khit jyaa diginchy'aa t'iginchy'aa, Jews nilii kwaa nąįį Christ ts'an giheelyaa gwats'ą' gwizhrįh gooveenjit nagwal'in t'inchy'aa.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ąįį jyąhts'ą' Israel nąįį datthak neegeheezhii. Jii Dęhtły'aa Choh zhit geenjit jyaa digwinyąą,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ąįįts'ą' gootr'agwaanduu ts'an tr'eegoohihłyaa
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Jews nilii kwaa nąįį nakhweh'an Jews nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa itr'igii'ee ts'ą' Gwandak Nizįį chan eet'igiindhan kwaa, gaa yeenii gootsii nąįį eenjit deehee'yaa nyąą gwik'it t'iizhik eh'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii ts'ą' goojyaa nilii.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Vit'eegwijyąhchy'aa juu gwitee tr'iinlii ts'ą' goodivee gwinzii gwahtsii nąįį anaandee kwaa.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ąįįts'ą' Jews nilii kwaa nąįį nakhwat'ee gwehkįį dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat kwaa gaa juk Jews nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwagwahthat kwaa geh'an neeshraahchy'aa nakhoonyaa.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ąįį gwik'it Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa nakhoonyaa geh'an juk, Jews nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwagwahthat kwaa nąįį, geedan chan Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa goovahoonjyaa.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii nąįį datthak gii-Law k'eegwagwahthat kwaa nąįį zheegwaazhrąįį zhit goovohtą' k'it t'oonchy'aa, ąįį gwik'iighai' neeshraahchy'aa goovahoonjyaa geenjit.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii veegoo'aii gwinyąą ąįį łyaa gęhdaa kwaa gwiintsii t'agwarahnyąą! Vigwizhi' ts'ą' deegwahtł'oo gaandaii dinjii ch'ihłak gaa duuyeh yandaa gaandaii! Dinjii ch'ihłee gaa nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa ninjich'adhat gaandaii kwaa. Ch'ihłee gaa deehee'yaa yaandaii kwaa.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Giineegooheekwat geenjit juu dee yintł'eegwinlii?”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Dzaa nankat, zheekat datthak gwiłtsąįį ts'ą' vat'aii k'iighai' jidii datthak nihłoontą' ts'ą' adan zhrįh datthak veenjit t'oonchy'aa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khit geenjit viyinjirihoh'ee! Amen!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.