Romanos 10
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Shijyaa nąįį, Jews nąįį shidrii datthak haa gwik'injigooghit goovohnyąą geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' gooveenjit khadigihjii.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Łyaa Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwiint'aii tr'agwagwah'in gaa łi'didlii haagiindaii kwaa haa t'igii'in.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa adahaa dinjii yeenjit gwinzii t'ii'in gwahtsii gaagiindaii kwaa, ts'ą' dagaghai' t'igihee'yaa gwik'eegogwandaii; ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it dinjii gwinzii t'ii'in k'it dinjii gwinzii t'ii'in gahtsii kwaa.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Christ, Moses va-law deegwehee'yaa nyąą gwadanakhwatł'oo ąįį ndaagwąą'ąį' gwiłtsąįį, gwik'iighai' juu gwik'injigwiighit dii'įį nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwinzii giheedaa geenjit.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 “Juu Law kat deegwehee'yaa gwinyąą gwadanakhwatł'oo gwik'it gwandaii t'ee khit gweheendaii.” deegwehee'yaa gwinyąą gwadanakhwatł'oo datthak gwik'eegwarahthat ji' Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'eedaa, nyąą ts'ą' Moses gwadąąntł'oo.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Dęhtły'aa Choh zhit diigwik'injigwiighit haa Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'eedaa ji' gwinyąą t'ee jii t'agwarahnyąą: “Juu zheekat gwats'ą' heekhaa li' gweheenjyaa kwaa t'oonchy'aa?” jyaa digweheenjyaa goo'aii kwaa! (Christ oodaa neerahahchyaa gwinyąą t'igwinyąą.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ąįį gwik'it chan duuyeh: “Juu oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwats'ą' heekhaa li' gweheenjyaa kwaa t'oonchy'aa.” (Jyaa t'igwinyąą dąį' Christ ch'ichį' ts'an tr'ineerahchįį t'igwinyąą.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą t'ee nakhwats'ą' niighit kwaa dha'aii, ts'ą' nakhwaghit ts'ą' nakhwadrii zhit dha'aii k'it t'inchy'aa.” Ąįį gwik'injigwiighit gwandak geeraahtan t'oonchy'aa.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Jesus t'ee K'eegwaadhat nilii diinyąą ji' ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa niindhat gwats'an ninehyiłkhin gwik'injiinghit ji', t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa natr'agwaanduu oo'an gweheelyaa t'oonchy'aa.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Diigwik'injigwiighit k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii tr'eedaa diinahtsii ts'ą' jyaa digwinyąą geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii gwik'injiriighit t'oonchy'aa.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Juu yik'injiighit nąįį khit ts'ą' goots'ą' gwinzii t'ihee'yaa.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Jii t'ee juu nąįį datthak eenjit t'oonchy'aa, Jews nilii ts'ą' Jews nilii kwaa haa nihk'it t'igiichy'aa t'oonchy'aa. Juu yik'injiighit nąįį datthak eenjit K'eegwaadhat nilii ts'ą' juu shits'iinyąą nyąą nąįį ch'eegoonzhrįį haa goots'inyąą.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Juu K'eegwaadhat shatr'agwaanduu sheenjit oo'an gwihinlii ahnyąą t'ee neeheezhii t'oonchy'aa!”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Gaa K'eegwaadhat k'injigiighit kwaa ji' duuyeh neeshahshii giiyahnyąą. Jesus Vagwandak Nizįį giitth'ak kwaa ts'ą' chan geegoorahtan kwaa gwiizhit nats'ąą gwik'injigeheeghit?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Gwandak Nizįį eech'ǫąąhtan nąįį, geech'oohahchyaa geenjit zhit gwa'an gwats'ą' nagooriinlii kwaa ji' nats'ąą gwigweheetth'ak? Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Gwandak Nizįį eegwaandak nąįį goovał'in dąį' łyaa shaashroonchy'aa.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Gaa Isaiah vagwanlii gwanaa dąį' lęįį nąįį Gwandak Nizįį k'injigiighit kwaa, ts'ą' Isaiah jyaa nyąą, “K'eegwaadhat, lęįį nąįį jidii geegoorołtin gwik'injigiighit kwaa!”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ąįįts'ą' t'ee, Gwandak Nizįį tr'iitth'ak haa t'ee gwik'injigwiighit tr'ii'įį, ts'ą' Christ eegwagwaandak gwats'an Gwandak Nizįį tr'oonjii.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Israel nąįį, Gwandak Nizįį gwinzii giitth'ak kwaa ąįį łyaa lee t'agoogahnyąą? Jyaa dihnyąą haa ch'oałkat ts'ą' gwidiigiikhe', aahą' jyaa digiizhit t'igiinchy'aa. Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Israel gwich'in nąįį deegwinyąą t'igwinyąą lee gaagiindaii? Dihnyąą ts'ą' chan hee ch'oohkat dąį' Dęhtły'aa Choh zhit Moses tr'ookit shidiiginkhe' k'it t'igwiinyą',
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ts'ą' nijin Isaiah jyaa diinyą' dąį' dinjii aanjat kwaa t'inyąą,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Gaa Isaiah eenjit jyaa nyąą,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.