Hebreus 8

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jii jidii eegirinkhii t'ee jyaa digwinyąą t'igwinyąą, łyaa ndak khii giinkhih choo tr'ii'įį ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii ch'andaa hil'ee nilii zheekat k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ąįį vishriits'ąįį dhidii.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Dzaa nankat gwidinji' nąįį daganli' haa zheh gwadhah gwinigiintthaii kwaa, gaa K'eegwaadhat kharigidiinjii zheh gwadhah gwiiniintthaii vizhit ch'andaa shroodiinyąą dehk'it goo'aii ndak khii ginkhih choo nilii geenjit gwizhit tr'agwah'in.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ndak khii giinkhih choo nąįį datthak Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nin akwat gwanzhįh kwaii ataiinjii gahahtsyaa geenjit, ts'ą' diidak khii giinkhih choo chan k'aiich'ii ataiinjii hahtsyaa hee'yaa goo'aii.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Jewish law zhit ginkhih nąįį, ch'ijuk gwinlęįį ataiinjii Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' gahahtsyaa goo'aii, ąįį geh'an dzaa naa dhidii ji' duuyeh giinkhih nilii t'inchy'aa.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Dzaa nankat ndak khii giinkhih ginlii haa gwitr'it t'agwagwah'in t'ee zheekat deegwee'ya' ąįį gwik'it teegahdaii t'igii'in. Ąįį geh'an nijin Moses Kharigidiinjii Zheegwadhah gwinintthaii dąį' łyaa gwik'it t'ihee'yaa gwizhrįh, “Ddhah kat nats'ąą gwahahtsyaa nats'ą' gwigweełkįį ąįį gwik'it gwahahtsyaa gwizhrįh.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Gaa juk Jesus, ndak khii giinkhih gwigwitr'it vantł'eegwirin'ąįį t'ee ndak khii giinkhih nąįį andaa hil'ee, ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį eenjit deehee'yaa nyąą t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa, Moses k'iighai' deehee'yaa nyąą andaa gwihil'ee, digii nąįį eenjit deehee'yaa nyąą ąįį gwandaa gwinzii t'ihee'yaa geh'an t'inyąą.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Ąįį tr'ookit dąį' deeshi'yaa jiinyą' chy'aa gwit'igwin'ee kwaa ji' ch'izhii deeshi'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa, nyąą gwat'aahchy'aa kwaa.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Gaa jii jyaa diinyą' dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį veenjit t'igwin'ee,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Yeenii gooti' neezheeneedijii nąįį deeshi'yaa dinyąą goovantł'eegwii'ąįį chy'aa k'it t'ishi'yaa kwaa,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Nijin drin zhat nagwaanąįį, ji' deeshi'yaa jihnyąą chy'ah Israel gii nąįį ts'an hałtsyaa,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Gootee ch'ihłee gaa dijyaa geehahchyaa kwaa
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Gootr'agwaanduu datthak gooveenjit oo'an gwihihłyaa,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Jii deeshi'yaa nyąą chy'ah ąįį k'eejit neehahtsyaa eegariinkhii, ąįįt'ee eh'an Moses va-law, k'eejit nilii kwaa ts'ą' duuyeh vit'ineegwaachy'aa t'inchy'aa ąįįts'ą' jidii datthak k'eejit nilii kwaa dąį', khai' ts'ą' an ilii ts'ą' niighit kwaa chan vakwaa gweheelyaa t'inchy'aa.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.