Hebreus 8
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF
1 Jii jidii eegirinkhii t'ee jyaa digwinyąą t'igwinyąą, łyaa ndak khii giinkhih choo tr'ii'įį ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii ch'andaa hil'ee nilii zheekat k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ąįį vishriits'ąįį dhidii.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Dzaa nankat gwidinji' nąįį daganli' haa zheh gwadhah gwinigiintthaii kwaa, gaa K'eegwaadhat kharigidiinjii zheh gwadhah gwiiniintthaii vizhit ch'andaa shroodiinyąą dehk'it goo'aii ndak khii ginkhih choo nilii geenjit gwizhit tr'agwah'in.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ndak khii giinkhih choo nąįį datthak Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nin akwat gwanzhįh kwaii ataiinjii gahahtsyaa geenjit, ts'ą' diidak khii giinkhih choo chan k'aiich'ii ataiinjii hahtsyaa hee'yaa goo'aii.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Jewish law zhit ginkhih nąįį, ch'ijuk gwinlęįį ataiinjii Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' gahahtsyaa goo'aii, ąįį geh'an dzaa naa dhidii ji' duuyeh giinkhih nilii t'inchy'aa.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Dzaa nankat ndak khii giinkhih ginlii haa gwitr'it t'agwagwah'in t'ee zheekat deegwee'ya' ąįį gwik'it teegahdaii t'igii'in. Ąįį geh'an nijin Moses Kharigidiinjii Zheegwadhah gwinintthaii dąį' łyaa gwik'it t'ihee'yaa gwizhrįh, “Ddhah kat nats'ąą gwahahtsyaa nats'ą' gwigweełkįį ąįį gwik'it gwahahtsyaa gwizhrįh.”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Gaa juk Jesus, ndak khii giinkhih gwigwitr'it vantł'eegwirin'ąįį t'ee ndak khii giinkhih nąįį andaa hil'ee, ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį eenjit deehee'yaa nyąą t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa, Moses k'iighai' deehee'yaa nyąą andaa gwihil'ee, digii nąįį eenjit deehee'yaa nyąą ąįį gwandaa gwinzii t'ihee'yaa geh'an t'inyąą.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Ąįį tr'ookit dąį' deeshi'yaa jiinyą' chy'aa gwit'igwin'ee kwaa ji' ch'izhii deeshi'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa, nyąą gwat'aahchy'aa kwaa.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Gaa jii jyaa diinyą' dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį veenjit t'igwin'ee,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Yeenii gooti' neezheeneedijii nąįį deeshi'yaa dinyąą goovantł'eegwii'ąįį chy'aa k'it t'ishi'yaa kwaa,
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Nijin drin zhat nagwaanąįį, ji' deeshi'yaa jihnyąą chy'ah Israel gii nąįį ts'an hałtsyaa,
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Gootee ch'ihłee gaa dijyaa geehahchyaa kwaa
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Gootr'agwaanduu datthak gooveenjit oo'an gwihihłyaa,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Jii deeshi'yaa nyąą chy'ah ąįį k'eejit neehahtsyaa eegariinkhii, ąįįt'ee eh'an Moses va-law, k'eejit nilii kwaa ts'ą' duuyeh vit'ineegwaachy'aa t'inchy'aa ąįįts'ą' jidii datthak k'eejit nilii kwaa dąį', khai' ts'ą' an ilii ts'ą' niighit kwaa chan vakwaa gweheelyaa t'inchy'aa.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.