Hebreus 8
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA
1 Jii jidii eegirinkhii t'ee jyaa digwinyąą t'igwinyąą, łyaa ndak khii giinkhih choo tr'ii'įį ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii ch'andaa hil'ee nilii zheekat k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ąįį vishriits'ąįį dhidii.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Dzaa nankat gwidinji' nąįį daganli' haa zheh gwadhah gwinigiintthaii kwaa, gaa K'eegwaadhat kharigidiinjii zheh gwadhah gwiiniintthaii vizhit ch'andaa shroodiinyąą dehk'it goo'aii ndak khii ginkhih choo nilii geenjit gwizhit tr'agwah'in.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ndak khii giinkhih choo nąįį datthak Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nin akwat gwanzhįh kwaii ataiinjii gahahtsyaa geenjit, ts'ą' diidak khii giinkhih choo chan k'aiich'ii ataiinjii hahtsyaa hee'yaa goo'aii.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Jewish law zhit ginkhih nąįį, ch'ijuk gwinlęįį ataiinjii Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' gahahtsyaa goo'aii, ąįį geh'an dzaa naa dhidii ji' duuyeh giinkhih nilii t'inchy'aa.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Dzaa nankat ndak khii giinkhih ginlii haa gwitr'it t'agwagwah'in t'ee zheekat deegwee'ya' ąįį gwik'it teegahdaii t'igii'in. Ąįį geh'an nijin Moses Kharigidiinjii Zheegwadhah gwinintthaii dąį' łyaa gwik'it t'ihee'yaa gwizhrįh, “Ddhah kat nats'ąą gwahahtsyaa nats'ą' gwigweełkįį ąįį gwik'it gwahahtsyaa gwizhrįh.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Gaa juk Jesus, ndak khii giinkhih gwigwitr'it vantł'eegwirin'ąįį t'ee ndak khii giinkhih nąįį andaa hil'ee, ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį eenjit deehee'yaa nyąą t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa, Moses k'iighai' deehee'yaa nyąą andaa gwihil'ee, digii nąįį eenjit deehee'yaa nyąą ąįį gwandaa gwinzii t'ihee'yaa geh'an t'inyąą.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ąįį tr'ookit dąį' deeshi'yaa jiinyą' chy'aa gwit'igwin'ee kwaa ji' ch'izhii deeshi'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa, nyąą gwat'aahchy'aa kwaa.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Gaa jii jyaa diinyą' dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį veenjit t'igwin'ee,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Yeenii gooti' neezheeneedijii nąįį deeshi'yaa dinyąą goovantł'eegwii'ąįį chy'aa k'it t'ishi'yaa kwaa,
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Nijin drin zhat nagwaanąįį, ji' deeshi'yaa jihnyąą chy'ah Israel gii nąįį ts'an hałtsyaa,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Gootee ch'ihłee gaa dijyaa geehahchyaa kwaa
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Gootr'agwaanduu datthak gooveenjit oo'an gwihihłyaa,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Jii deeshi'yaa nyąą chy'ah ąįį k'eejit neehahtsyaa eegariinkhii, ąįįt'ee eh'an Moses va-law, k'eejit nilii kwaa ts'ą' duuyeh vit'ineegwaachy'aa t'inchy'aa ąįįts'ą' jidii datthak k'eejit nilii kwaa dąį', khai' ts'ą' an ilii ts'ą' niighit kwaa chan vakwaa gweheelyaa t'inchy'aa.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.