Hebreus 8

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jii jidii eegirinkhii t'ee jyaa digwinyąą t'igwinyąą, łyaa ndak khii giinkhih choo tr'ii'įį ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii ch'andaa hil'ee nilii zheekat k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ąįį vishriits'ąįį dhidii.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Dzaa nankat gwidinji' nąįį daganli' haa zheh gwadhah gwinigiintthaii kwaa, gaa K'eegwaadhat kharigidiinjii zheh gwadhah gwiiniintthaii vizhit ch'andaa shroodiinyąą dehk'it goo'aii ndak khii ginkhih choo nilii geenjit gwizhit tr'agwah'in.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Ndak khii giinkhih choo nąįį datthak Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nin akwat gwanzhįh kwaii ataiinjii gahahtsyaa geenjit, ts'ą' diidak khii giinkhih choo chan k'aiich'ii ataiinjii hahtsyaa hee'yaa goo'aii.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Jewish law zhit ginkhih nąįį, ch'ijuk gwinlęįį ataiinjii Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' gahahtsyaa goo'aii, ąįį geh'an dzaa naa dhidii ji' duuyeh giinkhih nilii t'inchy'aa.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Dzaa nankat ndak khii giinkhih ginlii haa gwitr'it t'agwagwah'in t'ee zheekat deegwee'ya' ąįį gwik'it teegahdaii t'igii'in. Ąįį geh'an nijin Moses Kharigidiinjii Zheegwadhah gwinintthaii dąį' łyaa gwik'it t'ihee'yaa gwizhrįh, “Ddhah kat nats'ąą gwahahtsyaa nats'ą' gwigweełkįį ąįį gwik'it gwahahtsyaa gwizhrįh.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Gaa juk Jesus, ndak khii giinkhih gwigwitr'it vantł'eegwirin'ąįį t'ee ndak khii giinkhih nąįį andaa hil'ee, ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį eenjit deehee'yaa nyąą t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa, Moses k'iighai' deehee'yaa nyąą andaa gwihil'ee, digii nąįį eenjit deehee'yaa nyąą ąįį gwandaa gwinzii t'ihee'yaa geh'an t'inyąą.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ąįį tr'ookit dąį' deeshi'yaa jiinyą' chy'aa gwit'igwin'ee kwaa ji' ch'izhii deeshi'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa, nyąą gwat'aahchy'aa kwaa.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Gaa jii jyaa diinyą' dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį veenjit t'igwin'ee,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Yeenii gooti' neezheeneedijii nąįį deeshi'yaa dinyąą goovantł'eegwii'ąįį chy'aa k'it t'ishi'yaa kwaa,
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Nijin drin zhat nagwaanąįį, ji' deeshi'yaa jihnyąą chy'ah Israel gii nąįį ts'an hałtsyaa,
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Gootee ch'ihłee gaa dijyaa geehahchyaa kwaa
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Gootr'agwaanduu datthak gooveenjit oo'an gwihihłyaa,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Jii deeshi'yaa nyąą chy'ah ąįį k'eejit neehahtsyaa eegariinkhii, ąįįt'ee eh'an Moses va-law, k'eejit nilii kwaa ts'ą' duuyeh vit'ineegwaachy'aa t'inchy'aa ąįįts'ą' jidii datthak k'eejit nilii kwaa dąį', khai' ts'ą' an ilii ts'ą' niighit kwaa chan vakwaa gweheelyaa t'inchy'aa.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.