Hebreus 4
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 It'ee Vit'eegwijyąhchy'aa neerahaazhii diits'an hahtsyaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa t'inyąą. Ąįįts'ą' datthak adak'aroonti', diitee ch'ihłak gaa zhat gwahah'yaa kwaa gweheelyaa geenjit.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Diikhwan t'ee ąįį Gwandak Nizįį giitth'ak gwik'it tr'iitth'ak. Gwandak Nizįį giitth'ak gaa nik'it goovaa gwiizųų, nijin ąįį ginjik giitth'ak dąį', gwik'injigwiighit haa gwagoonjii kwaa geh'an.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Diikhwan gwik'injiriighit nąįį nijin neerahaazhii Vit'eegwijyąhchy'aa diinantł'eegwehee'aa. Jii jyaa digweheenjyaa nyąą ąįį gwik'it goodlit,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Dęhtły'aa Choh zhit gwa'an Neegwaazhii Drin jii t'ee jyaa digwinyąą, “Vit'eegwijyąhchy'aa drin 7 nigwiindhat gwizhit digwitr'it datthak gwats'an naazhii.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Dęhtły'aa Choh zhit gwa'an chan jyaa digwinyąą, “Duuyeh gwik'it nijin nan ąįį goovantł'eiin'ąįį chy'aa ąįį gwizhit neegahaazhii geenjit nihdeegijyaa.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Zhit Israel nąįį tr'ookit Gwandak Nizįį diitth'ak nąįį neegahaazhii geenjit goovantł'eegwariin'ąįį gaa gwik'it t'igiizhit kwaa, gwik'injigiighit kwaa geh'an. Gaa juk ch'izhii nąįį antł'eegwiriin'ąįį, geedan gogohoondal geenjit.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Jii t'ee łi'deegwidlii gwanlii ts'ą' gwizhrįh gwigweech'in goodlit, Vit'eegwijyąhchy'aa ch'izhii drin neerahahshii nineegwin'ąįį, ts'ą', “Juk drin” goozhii, niighyuk gwahaadhat tł'ęę gǫhju' hee King David geeginkhe' gwiłtsąįį ąįįts'ą' Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Joshua, Israel nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa neegahaazhii goovantł'eiin'ąįį gwik'it t'iizhik ji', Vit'eegwijyąhchy'aa duuyeh ch'izhii drin gęhdaa gwandaa geeginkhii t'oonchy'aa.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį eenjit tth'aii hee neerahaazhii goo'aii, Vit'eegwijyąhchy'aa drin 7 gwizhit naazhii ąįį gwik'it t'igwehee'yaa.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ąįį juu neegahaazhii goots'an dhidlit nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa geenjit digwigwitr'it ts'an neegahaazhii, Vit'eegwijyąhchy'aa digwitr'it gwats'an naazhii gwik'it.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ąįįts'ą', ąįį neerahaazhii tr'ooheendal geenjit gwint'aii gwitr'it t'agwaroh'ya', nangwinjir gwa'an Israel nąįį deegiizhik gwik'it diitee ch'ihłee gaa gwik'injigwiighit gii'įį kwaa geh'an neegahaazhii nihdeegiheedaa kwaa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ąįįt'ee gwandaii nilii ts'ą' k'eegwiichy'aa datthak yaa t'ii'in shrii choh veek'i' neekwaii gwanlii jiinin k'it t'inchy'aa. Ąįį nijin diizhin ts'ą' diinanky'aa haa nihłaa t'inchy'aa, ąįį zhit gwats'an nijin ch'izhee ts'ą' diitth'an haa nihłoon'ee ąįį zhit gwats'ą' datthak gwit'ii k'it t'oonchy'aa. Jyąhts'ą' gwik'iighai' nats'ahts'ą' diidrii zhit ninjich'aradhat ts'ą' gwiizųų akwat gwinzii ąįį geenjit deegwiindhan ąįį kwaii datthak gaandaii geenjit diinoohahkat t'inchy'aa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Jidii gwiłtsąįį datthak vaa gwizhrįh nagwaanąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' goodlii ts'ą' adan t'ee dzaa nankat deegwee'ya' vagwarahaandak t'inchy'aa.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ąįįts'ą' ndak khii giinkhih choh tr'ii'įį, ąįį nijin Vit'eegwijyąhchy'aa t'inchy'aa gwats'ą' haazhii geh'an jii gwik'injigwiighit eegwaraandak ąįį gwint'aii tr'oontą'. Ąįįt'ee Jesus Vit'eegwijyąhchy'aa vidinji' t'inchy'aa.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Ndak khii diigiinkhii choh, diit'aii kwaa gaandaii geenjit neeshraahchy'aa diinoonyąą ts'ą', adan gaa tr'agwaanduu t'ihee'yaa geenjit nihłehjuk datthak vik'eegaroonjik gaa nihk'it tr'agwaanduu t'ee'ya' kwaa.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Ąįįts'ą' tr'aanjat kwaa haa Vit'eegwijyąhchy'aa ch'eiinzhrii k'eegwaadhat ts'ą' yakat doodii vats'a' tr'iheedaa, izhit ch'eegoonzhrįį ts'ą' neeshraahchy'aa diinahoonjyaa haa nijin gwit'eegwaahchy'aa dąį' diits'iheenjyaa.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.