Hebreus 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 It'ee Vit'eegwijyąhchy'aa neerahaazhii diits'an hahtsyaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa t'inyąą. Ąįįts'ą' datthak adak'aroonti', diitee ch'ihłak gaa zhat gwahah'yaa kwaa gweheelyaa geenjit.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Diikhwan t'ee ąįį Gwandak Nizįį giitth'ak gwik'it tr'iitth'ak. Gwandak Nizįį giitth'ak gaa nik'it goovaa gwiizųų, nijin ąįį ginjik giitth'ak dąį', gwik'injigwiighit haa gwagoonjii kwaa geh'an.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Diikhwan gwik'injiriighit nąįį nijin neerahaazhii Vit'eegwijyąhchy'aa diinantł'eegwehee'aa. Jii jyaa digweheenjyaa nyąą ąįį gwik'it goodlit,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Dęhtły'aa Choh zhit gwa'an Neegwaazhii Drin jii t'ee jyaa digwinyąą, “Vit'eegwijyąhchy'aa drin 7 nigwiindhat gwizhit digwitr'it datthak gwats'an naazhii.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Dęhtły'aa Choh zhit gwa'an chan jyaa digwinyąą, “Duuyeh gwik'it nijin nan ąįį goovantł'eiin'ąįį chy'aa ąįį gwizhit neegahaazhii geenjit nihdeegijyaa.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Zhit Israel nąįį tr'ookit Gwandak Nizįį diitth'ak nąįį neegahaazhii geenjit goovantł'eegwariin'ąįį gaa gwik'it t'igiizhit kwaa, gwik'injigiighit kwaa geh'an. Gaa juk ch'izhii nąįį antł'eegwiriin'ąįį, geedan gogohoondal geenjit.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Jii t'ee łi'deegwidlii gwanlii ts'ą' gwizhrįh gwigweech'in goodlit, Vit'eegwijyąhchy'aa ch'izhii drin neerahahshii nineegwin'ąįį, ts'ą', “Juk drin” goozhii, niighyuk gwahaadhat tł'ęę gǫhju' hee King David geeginkhe' gwiłtsąįį ąįįts'ą' Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Joshua, Israel nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa neegahaazhii goovantł'eiin'ąįį gwik'it t'iizhik ji', Vit'eegwijyąhchy'aa duuyeh ch'izhii drin gęhdaa gwandaa geeginkhii t'oonchy'aa.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį eenjit tth'aii hee neerahaazhii goo'aii, Vit'eegwijyąhchy'aa drin 7 gwizhit naazhii ąįį gwik'it t'igwehee'yaa.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ąįį juu neegahaazhii goots'an dhidlit nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa geenjit digwigwitr'it ts'an neegahaazhii, Vit'eegwijyąhchy'aa digwitr'it gwats'an naazhii gwik'it.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ąįįts'ą', ąįį neerahaazhii tr'ooheendal geenjit gwint'aii gwitr'it t'agwaroh'ya', nangwinjir gwa'an Israel nąįį deegiizhik gwik'it diitee ch'ihłee gaa gwik'injigwiighit gii'įį kwaa geh'an neegahaazhii nihdeegiheedaa kwaa.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ąįįt'ee gwandaii nilii ts'ą' k'eegwiichy'aa datthak yaa t'ii'in shrii choh veek'i' neekwaii gwanlii jiinin k'it t'inchy'aa. Ąįį nijin diizhin ts'ą' diinanky'aa haa nihłaa t'inchy'aa, ąįį zhit gwats'an nijin ch'izhee ts'ą' diitth'an haa nihłoon'ee ąįį zhit gwats'ą' datthak gwit'ii k'it t'oonchy'aa. Jyąhts'ą' gwik'iighai' nats'ahts'ą' diidrii zhit ninjich'aradhat ts'ą' gwiizųų akwat gwinzii ąįį geenjit deegwiindhan ąįį kwaii datthak gaandaii geenjit diinoohahkat t'inchy'aa.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Jidii gwiłtsąįį datthak vaa gwizhrįh nagwaanąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' goodlii ts'ą' adan t'ee dzaa nankat deegwee'ya' vagwarahaandak t'inchy'aa.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ąįįts'ą' ndak khii giinkhih choh tr'ii'įį, ąįį nijin Vit'eegwijyąhchy'aa t'inchy'aa gwats'ą' haazhii geh'an jii gwik'injigwiighit eegwaraandak ąįį gwint'aii tr'oontą'. Ąįįt'ee Jesus Vit'eegwijyąhchy'aa vidinji' t'inchy'aa.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ndak khii diigiinkhii choh, diit'aii kwaa gaandaii geenjit neeshraahchy'aa diinoonyąą ts'ą', adan gaa tr'agwaanduu t'ihee'yaa geenjit nihłehjuk datthak vik'eegaroonjik gaa nihk'it tr'agwaanduu t'ee'ya' kwaa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ąįįts'ą' tr'aanjat kwaa haa Vit'eegwijyąhchy'aa ch'eiinzhrii k'eegwaadhat ts'ą' yakat doodii vats'a' tr'iheedaa, izhit ch'eegoonzhrįį ts'ą' neeshraahchy'aa diinahoonjyaa haa nijin gwit'eegwaahchy'aa dąį' diits'iheenjyaa.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.