Hebreus 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 It'ee Vit'eegwijyąhchy'aa neerahaazhii diits'an hahtsyaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa t'inyąą. Ąįįts'ą' datthak adak'aroonti', diitee ch'ihłak gaa zhat gwahah'yaa kwaa gweheelyaa geenjit.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Diikhwan t'ee ąįį Gwandak Nizįį giitth'ak gwik'it tr'iitth'ak. Gwandak Nizįį giitth'ak gaa nik'it goovaa gwiizųų, nijin ąįį ginjik giitth'ak dąį', gwik'injigwiighit haa gwagoonjii kwaa geh'an.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Diikhwan gwik'injiriighit nąįį nijin neerahaazhii Vit'eegwijyąhchy'aa diinantł'eegwehee'aa. Jii jyaa digweheenjyaa nyąą ąįį gwik'it goodlit,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Dęhtły'aa Choh zhit gwa'an Neegwaazhii Drin jii t'ee jyaa digwinyąą, “Vit'eegwijyąhchy'aa drin 7 nigwiindhat gwizhit digwitr'it datthak gwats'an naazhii.”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Dęhtły'aa Choh zhit gwa'an chan jyaa digwinyąą, “Duuyeh gwik'it nijin nan ąįį goovantł'eiin'ąįį chy'aa ąįį gwizhit neegahaazhii geenjit nihdeegijyaa.”
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Zhit Israel nąįį tr'ookit Gwandak Nizįį diitth'ak nąįį neegahaazhii geenjit goovantł'eegwariin'ąįį gaa gwik'it t'igiizhit kwaa, gwik'injigiighit kwaa geh'an. Gaa juk ch'izhii nąįį antł'eegwiriin'ąįį, geedan gogohoondal geenjit.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Jii t'ee łi'deegwidlii gwanlii ts'ą' gwizhrįh gwigweech'in goodlit, Vit'eegwijyąhchy'aa ch'izhii drin neerahahshii nineegwin'ąįį, ts'ą', “Juk drin” goozhii, niighyuk gwahaadhat tł'ęę gǫhju' hee King David geeginkhe' gwiłtsąįį ąįįts'ą' Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Joshua, Israel nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa neegahaazhii goovantł'eiin'ąįį gwik'it t'iizhik ji', Vit'eegwijyąhchy'aa duuyeh ch'izhii drin gęhdaa gwandaa geeginkhii t'oonchy'aa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį eenjit tth'aii hee neerahaazhii goo'aii, Vit'eegwijyąhchy'aa drin 7 gwizhit naazhii ąįį gwik'it t'igwehee'yaa.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Ąįį juu neegahaazhii goots'an dhidlit nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa geenjit digwigwitr'it ts'an neegahaazhii, Vit'eegwijyąhchy'aa digwitr'it gwats'an naazhii gwik'it.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ąįįts'ą', ąįį neerahaazhii tr'ooheendal geenjit gwint'aii gwitr'it t'agwaroh'ya', nangwinjir gwa'an Israel nąįį deegiizhik gwik'it diitee ch'ihłee gaa gwik'injigwiighit gii'įį kwaa geh'an neegahaazhii nihdeegiheedaa kwaa.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ąįįt'ee gwandaii nilii ts'ą' k'eegwiichy'aa datthak yaa t'ii'in shrii choh veek'i' neekwaii gwanlii jiinin k'it t'inchy'aa. Ąįį nijin diizhin ts'ą' diinanky'aa haa nihłaa t'inchy'aa, ąįį zhit gwats'an nijin ch'izhee ts'ą' diitth'an haa nihłoon'ee ąįį zhit gwats'ą' datthak gwit'ii k'it t'oonchy'aa. Jyąhts'ą' gwik'iighai' nats'ahts'ą' diidrii zhit ninjich'aradhat ts'ą' gwiizųų akwat gwinzii ąįį geenjit deegwiindhan ąįį kwaii datthak gaandaii geenjit diinoohahkat t'inchy'aa.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Jidii gwiłtsąįį datthak vaa gwizhrįh nagwaanąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' goodlii ts'ą' adan t'ee dzaa nankat deegwee'ya' vagwarahaandak t'inchy'aa.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Ąįįts'ą' ndak khii giinkhih choh tr'ii'įį, ąįį nijin Vit'eegwijyąhchy'aa t'inchy'aa gwats'ą' haazhii geh'an jii gwik'injigwiighit eegwaraandak ąįį gwint'aii tr'oontą'. Ąįįt'ee Jesus Vit'eegwijyąhchy'aa vidinji' t'inchy'aa.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ndak khii diigiinkhii choh, diit'aii kwaa gaandaii geenjit neeshraahchy'aa diinoonyąą ts'ą', adan gaa tr'agwaanduu t'ihee'yaa geenjit nihłehjuk datthak vik'eegaroonjik gaa nihk'it tr'agwaanduu t'ee'ya' kwaa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ąįįts'ą' tr'aanjat kwaa haa Vit'eegwijyąhchy'aa ch'eiinzhrii k'eegwaadhat ts'ą' yakat doodii vats'a' tr'iheedaa, izhit ch'eegoonzhrįį ts'ą' neeshraahchy'aa diinahoonjyaa haa nijin gwit'eegwaahchy'aa dąį' diits'iheenjyaa.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.