Hebreus 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Shijyaa gwik'injiighit zhit nąįį, nakhwan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa gwit'eetr'anakhweiinlii, jii Jesus eenjit łi'deegwidlii kwaii vininjich'ohthat, ąįį gwik'injigwiighit eegariinkhii ąįį vit'injiraahchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa, ndak khii giinkhih choh eenjit yiłtsąįį.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' yuunyąą datthak gwik'it t'ee'ya' ąįį gwitee tr'iiyahchįį t'inchy'aa yeenjit gwitr'it t'agwahah'yaa geenjit, Moses Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh datthak gwizhit łi'deegwidlii haa gwitr'it t'agwah'ya' ąįį gwik'it t'iiyinlik t'inchy'aa.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Dinjii juu zheh gwiłtsąįį ąįįt'ee ąįį zheh andaa veegoo'aii t'inchy'aa. Ąįį gwik'it dinjii nąįį Jesus, Moses andaa gahah'aa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Zheh kwaii datthak dinjii ch'ihłee gwiłtsąįį gaa Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak gwiłtsąįį t'inchy'aa.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moses, it'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh gwizhit yitsyaa k'it doo'ya' yuunyąą datthak gwik'it t'ee'ya' ts'ą' yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį deeheenjyaa ąįį geeginkhe' t'inchy'aa.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Gaa Christ, Gwidinji' nilii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh gwats'ą' k'eedeegwaadhat geh'an adan vit'injirahahchy'aa. Yeendaa ji' vit'injirahahchy'aa vaagwiindaii haa vizheh tr'iinlii k'it t'oonchy'aa ts'ą' gweedhaa datthak diit'aii gwarah'ii t'oonchy'aa.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Ąįį geh'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą jyaa nyąą,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 yeenii nakhwalak nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'ya' shrǫ' goovahnyąą gaa nihk'it gwik'it t'igii'in nąįį k'it nakhwaki' tth'an dach'at shrǫ'.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Izhit zhat dąį' deehee'yaa li' shagoonyąą haa shik'eegagoonjik,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Ąįįts'ą' ąįį Israel gwich'in nąįį goots'ą' shik'įį gwanlii ts'ą' jyaa gavahnyąą,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Shik'įį gwanlii ts'ą' jii łi'deegwidlii haa gwik'it gweheelyaa kwaa, dihnyą',
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Shachaa nąįį, nakhwadrii zhit tr'agwaanduu gwizhrįh ninjich'ahohthat ts'ą' zhit gwik'injohkhit kwaa haa Vit'eegwijyąhchy'aa Khit Gwandaii Nilii ąįį vits'į' łihts'eedahoo'ee ąįį gwits'į' adak'ǫǫntii.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Gaa nakhwatee ch'ihłak gaa Satan nakhwaninjigwaazhii haa tr'agwaanduu nakhwagwitr'it gwanlii gohtsyaa shrǫ', ts'ą' nakhwaki' tth'an dach'at haa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat kwaa ohli' shrǫ'. Datthak ts'ą' drin gwiteegwaanchy'aa nihłits'ohnyąą, tth'aii hee, “Juk drin” Dęhtły'aa Choh zhit diits'ą' danakhwatł'oo ąįį tth'aii gwarandaii t'igwinyąą.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Datthak ts'ą' Christ vaa khaihłak tr'iinlii ts'ą' vaa gwitr'it t'agwarah'in, tr'ookit dąį' gwats'an, ąįį gwik'injiriighit tr'ii'įį haa ndaagwahąąn'ąį' gwats'ą' datthak gwaroontą' ji' gweheezyaa.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Juu dee Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik diitth'ak gaa doo'ya' yuunyąą gwik'it t'ii'in kwaa? Zhit juu Egypt gwats'an Moses tr'agoovinlii nąįį t'arahnyąą.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 40 years gahkhyuk datthak Vit'eegwijyąhchy'aa juu nąįį ts'ą' vik'įį gwanlii? Zhit juu tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii geh'an nangwinjir gwa'an niinjik nąįį reh.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa łi'deegwidlii haa jyaa dishi'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa t'inyąą, “Nijin nankat gwizhit neehoozhii nakhwaihnyąą ąįį nakhwantł'eegwiin'ąįį chy'ah, ąįį zhit gwizhit nihdeehohdaa kwaa!” gavaiinyą', jyaa nyąą dąį' juu nąįį ts'ą' ginkhii t'inyąą? Ąįį juu zhat dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' goovoonyąą ąįį gwik'it t'igii'in kwaa nąįį t'ahnyąą.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ąįįts'ą' it'ee deegwii'in ąįį gwaraah'in, gwik'injigiighit kwaa geh'an ąįį nankat gwizhit neegaahaazhii goovahnyąą ąįį khyų' nihdeegijyaa.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.