Hebreus 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shijyaa gwik'injiighit zhit nąįį, nakhwan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa gwit'eetr'anakhweiinlii, jii Jesus eenjit łi'deegwidlii kwaii vininjich'ohthat, ąįį gwik'injigwiighit eegariinkhii ąįį vit'injiraahchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa, ndak khii giinkhih choh eenjit yiłtsąįį.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' yuunyąą datthak gwik'it t'ee'ya' ąįį gwitee tr'iiyahchįį t'inchy'aa yeenjit gwitr'it t'agwahah'yaa geenjit, Moses Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh datthak gwizhit łi'deegwidlii haa gwitr'it t'agwah'ya' ąįį gwik'it t'iiyinlik t'inchy'aa.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Dinjii juu zheh gwiłtsąįį ąįįt'ee ąįį zheh andaa veegoo'aii t'inchy'aa. Ąįį gwik'it dinjii nąįį Jesus, Moses andaa gahah'aa.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Zheh kwaii datthak dinjii ch'ihłee gwiłtsąįį gaa Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak gwiłtsąįį t'inchy'aa.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses, it'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh gwizhit yitsyaa k'it doo'ya' yuunyąą datthak gwik'it t'ee'ya' ts'ą' yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį deeheenjyaa ąįį geeginkhe' t'inchy'aa.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Gaa Christ, Gwidinji' nilii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh gwats'ą' k'eedeegwaadhat geh'an adan vit'injirahahchy'aa. Yeendaa ji' vit'injirahahchy'aa vaagwiindaii haa vizheh tr'iinlii k'it t'oonchy'aa ts'ą' gweedhaa datthak diit'aii gwarah'ii t'oonchy'aa.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Ąįį geh'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą jyaa nyąą,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yeenii nakhwalak nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'ya' shrǫ' goovahnyąą gaa nihk'it gwik'it t'igii'in nąįį k'it nakhwaki' tth'an dach'at shrǫ'.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Izhit zhat dąį' deehee'yaa li' shagoonyąą haa shik'eegagoonjik,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Ąįįts'ą' ąįį Israel gwich'in nąįį goots'ą' shik'įį gwanlii ts'ą' jyaa gavahnyąą,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Shik'įį gwanlii ts'ą' jii łi'deegwidlii haa gwik'it gweheelyaa kwaa, dihnyą',
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Shachaa nąįį, nakhwadrii zhit tr'agwaanduu gwizhrįh ninjich'ahohthat ts'ą' zhit gwik'injohkhit kwaa haa Vit'eegwijyąhchy'aa Khit Gwandaii Nilii ąįį vits'į' łihts'eedahoo'ee ąįį gwits'į' adak'ǫǫntii.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Gaa nakhwatee ch'ihłak gaa Satan nakhwaninjigwaazhii haa tr'agwaanduu nakhwagwitr'it gwanlii gohtsyaa shrǫ', ts'ą' nakhwaki' tth'an dach'at haa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat kwaa ohli' shrǫ'. Datthak ts'ą' drin gwiteegwaanchy'aa nihłits'ohnyąą, tth'aii hee, “Juk drin” Dęhtły'aa Choh zhit diits'ą' danakhwatł'oo ąįį tth'aii gwarandaii t'igwinyąą.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Datthak ts'ą' Christ vaa khaihłak tr'iinlii ts'ą' vaa gwitr'it t'agwarah'in, tr'ookit dąį' gwats'an, ąįį gwik'injiriighit tr'ii'įį haa ndaagwahąąn'ąį' gwats'ą' datthak gwaroontą' ji' gweheezyaa.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Juu dee Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik diitth'ak gaa doo'ya' yuunyąą gwik'it t'ii'in kwaa? Zhit juu Egypt gwats'an Moses tr'agoovinlii nąįį t'arahnyąą.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 40 years gahkhyuk datthak Vit'eegwijyąhchy'aa juu nąįį ts'ą' vik'įį gwanlii? Zhit juu tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii geh'an nangwinjir gwa'an niinjik nąįį reh.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa łi'deegwidlii haa jyaa dishi'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa t'inyąą, “Nijin nankat gwizhit neehoozhii nakhwaihnyąą ąįį nakhwantł'eegwiin'ąįį chy'ah, ąįį zhit gwizhit nihdeehohdaa kwaa!” gavaiinyą', jyaa nyąą dąį' juu nąįį ts'ą' ginkhii t'inyąą? Ąįį juu zhat dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' goovoonyąą ąįį gwik'it t'igii'in kwaa nąįį t'ahnyąą.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ąįįts'ą' it'ee deegwii'in ąįį gwaraah'in, gwik'injigiighit kwaa geh'an ąįį nankat gwizhit neegaahaazhii goovahnyąą ąįį khyų' nihdeegijyaa.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.