Hebreus 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shijyaa gwik'injiighit zhit nąįį, nakhwan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa gwit'eetr'anakhweiinlii, jii Jesus eenjit łi'deegwidlii kwaii vininjich'ohthat, ąįį gwik'injigwiighit eegariinkhii ąįį vit'injiraahchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa, ndak khii giinkhih choh eenjit yiłtsąįį.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' yuunyąą datthak gwik'it t'ee'ya' ąįį gwitee tr'iiyahchįį t'inchy'aa yeenjit gwitr'it t'agwahah'yaa geenjit, Moses Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh datthak gwizhit łi'deegwidlii haa gwitr'it t'agwah'ya' ąįį gwik'it t'iiyinlik t'inchy'aa.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Dinjii juu zheh gwiłtsąįį ąįįt'ee ąįį zheh andaa veegoo'aii t'inchy'aa. Ąįį gwik'it dinjii nąįį Jesus, Moses andaa gahah'aa.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Zheh kwaii datthak dinjii ch'ihłee gwiłtsąįį gaa Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak gwiłtsąįį t'inchy'aa.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses, it'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh gwizhit yitsyaa k'it doo'ya' yuunyąą datthak gwik'it t'ee'ya' ts'ą' yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį deeheenjyaa ąįį geeginkhe' t'inchy'aa.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Gaa Christ, Gwidinji' nilii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh gwats'ą' k'eedeegwaadhat geh'an adan vit'injirahahchy'aa. Yeendaa ji' vit'injirahahchy'aa vaagwiindaii haa vizheh tr'iinlii k'it t'oonchy'aa ts'ą' gweedhaa datthak diit'aii gwarah'ii t'oonchy'aa.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ąįį geh'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą jyaa nyąą,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 yeenii nakhwalak nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'ya' shrǫ' goovahnyąą gaa nihk'it gwik'it t'igii'in nąįį k'it nakhwaki' tth'an dach'at shrǫ'.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Izhit zhat dąį' deehee'yaa li' shagoonyąą haa shik'eegagoonjik,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Ąįįts'ą' ąįį Israel gwich'in nąįį goots'ą' shik'įį gwanlii ts'ą' jyaa gavahnyąą,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Shik'įį gwanlii ts'ą' jii łi'deegwidlii haa gwik'it gweheelyaa kwaa, dihnyą',
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Shachaa nąįį, nakhwadrii zhit tr'agwaanduu gwizhrįh ninjich'ahohthat ts'ą' zhit gwik'injohkhit kwaa haa Vit'eegwijyąhchy'aa Khit Gwandaii Nilii ąįį vits'į' łihts'eedahoo'ee ąįį gwits'į' adak'ǫǫntii.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Gaa nakhwatee ch'ihłak gaa Satan nakhwaninjigwaazhii haa tr'agwaanduu nakhwagwitr'it gwanlii gohtsyaa shrǫ', ts'ą' nakhwaki' tth'an dach'at haa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat kwaa ohli' shrǫ'. Datthak ts'ą' drin gwiteegwaanchy'aa nihłits'ohnyąą, tth'aii hee, “Juk drin” Dęhtły'aa Choh zhit diits'ą' danakhwatł'oo ąįį tth'aii gwarandaii t'igwinyąą.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Datthak ts'ą' Christ vaa khaihłak tr'iinlii ts'ą' vaa gwitr'it t'agwarah'in, tr'ookit dąį' gwats'an, ąįį gwik'injiriighit tr'ii'įį haa ndaagwahąąn'ąį' gwats'ą' datthak gwaroontą' ji' gweheezyaa.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Juu dee Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik diitth'ak gaa doo'ya' yuunyąą gwik'it t'ii'in kwaa? Zhit juu Egypt gwats'an Moses tr'agoovinlii nąįį t'arahnyąą.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 40 years gahkhyuk datthak Vit'eegwijyąhchy'aa juu nąįį ts'ą' vik'įį gwanlii? Zhit juu tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii geh'an nangwinjir gwa'an niinjik nąįį reh.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa łi'deegwidlii haa jyaa dishi'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa t'inyąą, “Nijin nankat gwizhit neehoozhii nakhwaihnyąą ąįį nakhwantł'eegwiin'ąįį chy'ah, ąįį zhit gwizhit nihdeehohdaa kwaa!” gavaiinyą', jyaa nyąą dąį' juu nąįį ts'ą' ginkhii t'inyąą? Ąįį juu zhat dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' goovoonyąą ąįį gwik'it t'igii'in kwaa nąįį t'ahnyąą.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ąįįts'ą' it'ee deegwii'in ąįį gwaraah'in, gwik'injigiighit kwaa geh'an ąįį nankat gwizhit neegaahaazhii goovahnyąą ąįį khyų' nihdeegijyaa.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.