Hebreus 13

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakhwan gwik'injiighit nąįį khit ts'ą' nihlak ǫhłįį k'it tseenjyaa ch'eet'igwiniindhan nihłeenjit akhwa'įį.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ch'eeshroonchy'aa haa aakin nąįį nakhwazheh nihdǫhchik ts'ą' gwinzii gook'ǫǫhtii, dinjii lat nąįį jyaa digiizhit akhai' zheekat gwich'in lat nąįį t'iginlik łee gaa gaagiindaii kwaa gwinyąą, ąįį zhit ganoondaii ts'ą' gwik'it t'akhwa'in.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Juu zheh gwaazhrąįį dilk'ii nąįį goots'ahohjyaa ganoondaii, goovaa zheh gwaazhrąįį dook'įį k'it t'ohchy'aa. Juu khaiinjich'iighit nąįį goots'ahohjyaa gaanoondaii, goovaa khaiinjich'akhwaghit k'it t'ohchy'aa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Datthak ts'ą' nihłeeraadii łyaa gwarahah'aa gwizhrįh, ts'ą' ch'akai', ch'a'at haa ch'izhii nąįį haa gahahchųų kwaa goo'aii, juu ch'aadhichįį ts'ą' juu vakai' akwat va'at yinlii kwaa haa dhichįį nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa goohahkat t'igiinchy'aa.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa nyąą,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Jii geh'an tr'ahąąnjat kwaa goo'aii Dęhtły'aa Choh zhit Psalms kat jyaa digwinyąą,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Jews ǫhłįį nąįį, zhit juu gwehkįį kįh daak'i' nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vagwaandak nakhwats'ą' giginkhe' gaanoondaii. Nats'ahts'ą' gwigwiindaii ts'ą' nigiindhat ąįį gininjich'ohthat ts'ą' googwik'injigwiighit k'it gǫhdaii.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesus Christ t'ee k'ehdąį' drin, juk drin ts'ą' ndaagwąą'ąį' kwaa haa datthak nihk'it t'iichy'aa t'inchy'aa.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nihłehjuk k'ii'an geech'agwąąhtan, haa gwinzii t'akhwa'in gihłeenakhwagahohchyaa shrǫ'. Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii ts'an t'aih ǫhjii ąįį gwinzii ts'ą' nats'ahts'ą' shih tr'ihee'aa gwinyąą ąįį gwik'it nakwaa. Juu jii nats'ąą shih tr'ihee'aa gwinyąą gwik'eegwahthat t'ee yits'inyąą kwaa.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Niighit dąį' juu ginkhih nilii nąįį Jewish diikhadigiriinjii zheh gwadhah zhit gwitr'it t'agwah'in gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' shih dii-ataiinjii tr'ahtsii deek'it gwantł'eetr'ahchak duuyeh ga'aa goo'aii.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ąįį Jewish ndak khii ginkhii choh ąįį nin eekaii oondak ts'ą' ch'andaa shroodiinyąą dehk'it goo'aii gwizhit gwats'ą' yahahkat ts'ą' Israel nąįį gootr'agwaanduu eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' ataiinjii yahtsii, gaa nin nilii ąįį gwigwich'įį geh'at gwa'an hee giiyahk'an.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Jii geh'an t'ee Jesus, kwaiik'it gwachoo geeghaih gwa'an khaiinjich'ahoodhat ts'ą' niindhat, jyąhts'ą' gwik'iighai' dinjii nąįį tr'agwaanduu t'ii'in dadaa haa Shroodiinyąą gavahahtsyaa geenjit t'iizhik.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ąįį geh'an, gwirich'įį gwats'an vats'a' charoojyaa ts'ą' vaa khaiinjich'iriighit k'it t'agǫǫ'ya'.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Diikhwan gwik'injiighit nąįį dzaa nankat kwaiik'it gwachoo khit geenjit gwireheechy'aa diineenjit goo'aii kwaa, kwaiik'it gwachoo diits'ą' gwirehee'aa ąįį keegwarah'in t'igwii'in.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ąįįts'ą', Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa khit videerahoh'ee, jii t'ee vats'a' ataiinjii tr'ahtsii k'it t'oonchy'aa, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa, Diik'eegwaadhat inlii varahnyąą dąį'.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Nihłehts'ohnyaa haa nihts'ą' gwinzii t'akhwa'in ganoondee shrǫ', jyaa dakhwa'in dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ataiinjii ohtsii k'it t'oonchy'aa ts'ą' shoo ohtsii t'inchy'aa.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Juu tr'igiinkhii zheh gwizhit kįh dilk'ii nąįį deenakhwagahnyąą gook'eegohthat. Neegaazhii kwaa haa nakhwazhin k'eegahtii, nats'ahts'ą' gwitr'it t'agwagwah'in ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwagwahaandak goo'aii geh'an. Gook'eegohthat ji', shoh haa digwigwitr'it gwinzii t'agwagwahah'yaa; gook'eegohthat kwaa ji', tr'igwigwidii haa t'igihee'yaa ts'ą' duuyeh gwinzii nakhwats'iginyąą.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Khit ts'ą' nihk'it diineenjit khagadǫhjii. Diigwitr'it khit ts'ą' gweheezyaa gwizhrįh gininjich'arahthat geh'an diigwandaii gwinzii diihaa dha'aii gaagwiindaii.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Jii nakhwats'eehihdyaa geenjit nakhwadrii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khadagohjii.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Jii dęhtły'aa nakhwats'ą' dįhtł'oo łyaa nahgwan gaa, shijyaa nąįį gwinzii khai'gwidlii ch'oodǫǫhk'įį nakhwaihnyąą t'ihnyąą, jii ginjik k'iighai' t'aih akhwa'yaa geenjit gwinzii shoodǫǫhk'įį.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Diichaa Timothy zhee gwaazhrąįį gwats'an chineezhii ąįį gaakhwandaii geenjit nakhwaa gwahaldak t'ihnyąą. Dzaa khants'ą' gwats'ą' haazhii ji', nakhwahał'yaa nagwaanąįį ji' shaa heekhaa t'inchy'aa.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Dzaa Italy nahkat gwik'injiighit nąįį nakhwadiveegoozų' nakhwagahnyąą. Juu nakhwatr'igiinkhii zheh kįh dilk'ii nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį datthak diineenjit nakhwadiveegoozų' gavoohnyąą.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii datthak nakhwaa oolį'!
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.