Hebreus 13

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakhwan gwik'injiighit nąįį khit ts'ą' nihlak ǫhłįį k'it tseenjyaa ch'eet'igwiniindhan nihłeenjit akhwa'įį.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ch'eeshroonchy'aa haa aakin nąįį nakhwazheh nihdǫhchik ts'ą' gwinzii gook'ǫǫhtii, dinjii lat nąįį jyaa digiizhit akhai' zheekat gwich'in lat nąįį t'iginlik łee gaa gaagiindaii kwaa gwinyąą, ąįį zhit ganoondaii ts'ą' gwik'it t'akhwa'in.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Juu zheh gwaazhrąįį dilk'ii nąįį goots'ahohjyaa ganoondaii, goovaa zheh gwaazhrąįį dook'įį k'it t'ohchy'aa. Juu khaiinjich'iighit nąįį goots'ahohjyaa gaanoondaii, goovaa khaiinjich'akhwaghit k'it t'ohchy'aa.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Datthak ts'ą' nihłeeraadii łyaa gwarahah'aa gwizhrįh, ts'ą' ch'akai', ch'a'at haa ch'izhii nąįį haa gahahchųų kwaa goo'aii, juu ch'aadhichįį ts'ą' juu vakai' akwat va'at yinlii kwaa haa dhichįį nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa goohahkat t'igiinchy'aa.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa nyąą,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Jii geh'an tr'ahąąnjat kwaa goo'aii Dęhtły'aa Choh zhit Psalms kat jyaa digwinyąą,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Jews ǫhłįį nąįį, zhit juu gwehkįį kįh daak'i' nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vagwaandak nakhwats'ą' giginkhe' gaanoondaii. Nats'ahts'ą' gwigwiindaii ts'ą' nigiindhat ąįį gininjich'ohthat ts'ą' googwik'injigwiighit k'it gǫhdaii.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesus Christ t'ee k'ehdąį' drin, juk drin ts'ą' ndaagwąą'ąį' kwaa haa datthak nihk'it t'iichy'aa t'inchy'aa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nihłehjuk k'ii'an geech'agwąąhtan, haa gwinzii t'akhwa'in gihłeenakhwagahohchyaa shrǫ'. Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii ts'an t'aih ǫhjii ąįį gwinzii ts'ą' nats'ahts'ą' shih tr'ihee'aa gwinyąą ąįį gwik'it nakwaa. Juu jii nats'ąą shih tr'ihee'aa gwinyąą gwik'eegwahthat t'ee yits'inyąą kwaa.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Niighit dąį' juu ginkhih nilii nąįį Jewish diikhadigiriinjii zheh gwadhah zhit gwitr'it t'agwah'in gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' shih dii-ataiinjii tr'ahtsii deek'it gwantł'eetr'ahchak duuyeh ga'aa goo'aii.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ąįį Jewish ndak khii ginkhii choh ąįį nin eekaii oondak ts'ą' ch'andaa shroodiinyąą dehk'it goo'aii gwizhit gwats'ą' yahahkat ts'ą' Israel nąįį gootr'agwaanduu eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' ataiinjii yahtsii, gaa nin nilii ąįį gwigwich'įį geh'at gwa'an hee giiyahk'an.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Jii geh'an t'ee Jesus, kwaiik'it gwachoo geeghaih gwa'an khaiinjich'ahoodhat ts'ą' niindhat, jyąhts'ą' gwik'iighai' dinjii nąįį tr'agwaanduu t'ii'in dadaa haa Shroodiinyąą gavahahtsyaa geenjit t'iizhik.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ąįį geh'an, gwirich'įį gwats'an vats'a' charoojyaa ts'ą' vaa khaiinjich'iriighit k'it t'agǫǫ'ya'.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Diikhwan gwik'injiighit nąįį dzaa nankat kwaiik'it gwachoo khit geenjit gwireheechy'aa diineenjit goo'aii kwaa, kwaiik'it gwachoo diits'ą' gwirehee'aa ąįį keegwarah'in t'igwii'in.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ąįįts'ą', Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa khit videerahoh'ee, jii t'ee vats'a' ataiinjii tr'ahtsii k'it t'oonchy'aa, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa, Diik'eegwaadhat inlii varahnyąą dąį'.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nihłehts'ohnyaa haa nihts'ą' gwinzii t'akhwa'in ganoondee shrǫ', jyaa dakhwa'in dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ataiinjii ohtsii k'it t'oonchy'aa ts'ą' shoo ohtsii t'inchy'aa.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Juu tr'igiinkhii zheh gwizhit kįh dilk'ii nąįį deenakhwagahnyąą gook'eegohthat. Neegaazhii kwaa haa nakhwazhin k'eegahtii, nats'ahts'ą' gwitr'it t'agwagwah'in ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwagwahaandak goo'aii geh'an. Gook'eegohthat ji', shoh haa digwigwitr'it gwinzii t'agwagwahah'yaa; gook'eegohthat kwaa ji', tr'igwigwidii haa t'igihee'yaa ts'ą' duuyeh gwinzii nakhwats'iginyąą.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Khit ts'ą' nihk'it diineenjit khagadǫhjii. Diigwitr'it khit ts'ą' gweheezyaa gwizhrįh gininjich'arahthat geh'an diigwandaii gwinzii diihaa dha'aii gaagwiindaii.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Jii nakhwats'eehihdyaa geenjit nakhwadrii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khadagohjii.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Jii dęhtły'aa nakhwats'ą' dįhtł'oo łyaa nahgwan gaa, shijyaa nąįį gwinzii khai'gwidlii ch'oodǫǫhk'įį nakhwaihnyąą t'ihnyąą, jii ginjik k'iighai' t'aih akhwa'yaa geenjit gwinzii shoodǫǫhk'įį.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Diichaa Timothy zhee gwaazhrąįį gwats'an chineezhii ąįį gaakhwandaii geenjit nakhwaa gwahaldak t'ihnyąą. Dzaa khants'ą' gwats'ą' haazhii ji', nakhwahał'yaa nagwaanąįį ji' shaa heekhaa t'inchy'aa.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Dzaa Italy nahkat gwik'injiighit nąįį nakhwadiveegoozų' nakhwagahnyąą. Juu nakhwatr'igiinkhii zheh kįh dilk'ii nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį datthak diineenjit nakhwadiveegoozų' gavoohnyąą.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii datthak nakhwaa oolį'!
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.