Hebreus 13
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Nakhwan gwik'injiighit nąįį khit ts'ą' nihlak ǫhłįį k'it tseenjyaa ch'eet'igwiniindhan nihłeenjit akhwa'įį.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ch'eeshroonchy'aa haa aakin nąįį nakhwazheh nihdǫhchik ts'ą' gwinzii gook'ǫǫhtii, dinjii lat nąįį jyaa digiizhit akhai' zheekat gwich'in lat nąįį t'iginlik łee gaa gaagiindaii kwaa gwinyąą, ąįį zhit ganoondaii ts'ą' gwik'it t'akhwa'in.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Juu zheh gwaazhrąįį dilk'ii nąįį goots'ahohjyaa ganoondaii, goovaa zheh gwaazhrąįį dook'įį k'it t'ohchy'aa. Juu khaiinjich'iighit nąįį goots'ahohjyaa gaanoondaii, goovaa khaiinjich'akhwaghit k'it t'ohchy'aa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Datthak ts'ą' nihłeeraadii łyaa gwarahah'aa gwizhrįh, ts'ą' ch'akai', ch'a'at haa ch'izhii nąįį haa gahahchųų kwaa goo'aii, juu ch'aadhichįį ts'ą' juu vakai' akwat va'at yinlii kwaa haa dhichįį nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa goohahkat t'igiinchy'aa.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa nyąą,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Jii geh'an tr'ahąąnjat kwaa goo'aii Dęhtły'aa Choh zhit Psalms kat jyaa digwinyąą,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Jews ǫhłįį nąįį, zhit juu gwehkįį kįh daak'i' nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vagwaandak nakhwats'ą' giginkhe' gaanoondaii. Nats'ahts'ą' gwigwiindaii ts'ą' nigiindhat ąįį gininjich'ohthat ts'ą' googwik'injigwiighit k'it gǫhdaii.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesus Christ t'ee k'ehdąį' drin, juk drin ts'ą' ndaagwąą'ąį' kwaa haa datthak nihk'it t'iichy'aa t'inchy'aa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Nihłehjuk k'ii'an geech'agwąąhtan, haa gwinzii t'akhwa'in gihłeenakhwagahohchyaa shrǫ'. Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii ts'an t'aih ǫhjii ąįį gwinzii ts'ą' nats'ahts'ą' shih tr'ihee'aa gwinyąą ąįį gwik'it nakwaa. Juu jii nats'ąą shih tr'ihee'aa gwinyąą gwik'eegwahthat t'ee yits'inyąą kwaa.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Niighit dąį' juu ginkhih nilii nąįį Jewish diikhadigiriinjii zheh gwadhah zhit gwitr'it t'agwah'in gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' shih dii-ataiinjii tr'ahtsii deek'it gwantł'eetr'ahchak duuyeh ga'aa goo'aii.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ąįį Jewish ndak khii ginkhii choh ąįį nin eekaii oondak ts'ą' ch'andaa shroodiinyąą dehk'it goo'aii gwizhit gwats'ą' yahahkat ts'ą' Israel nąįį gootr'agwaanduu eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' ataiinjii yahtsii, gaa nin nilii ąįį gwigwich'įį geh'at gwa'an hee giiyahk'an.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jii geh'an t'ee Jesus, kwaiik'it gwachoo geeghaih gwa'an khaiinjich'ahoodhat ts'ą' niindhat, jyąhts'ą' gwik'iighai' dinjii nąįį tr'agwaanduu t'ii'in dadaa haa Shroodiinyąą gavahahtsyaa geenjit t'iizhik.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ąįį geh'an, gwirich'įį gwats'an vats'a' charoojyaa ts'ą' vaa khaiinjich'iriighit k'it t'agǫǫ'ya'.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Diikhwan gwik'injiighit nąįį dzaa nankat kwaiik'it gwachoo khit geenjit gwireheechy'aa diineenjit goo'aii kwaa, kwaiik'it gwachoo diits'ą' gwirehee'aa ąįį keegwarah'in t'igwii'in.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ąįįts'ą', Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa khit videerahoh'ee, jii t'ee vats'a' ataiinjii tr'ahtsii k'it t'oonchy'aa, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa, Diik'eegwaadhat inlii varahnyąą dąį'.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nihłehts'ohnyaa haa nihts'ą' gwinzii t'akhwa'in ganoondee shrǫ', jyaa dakhwa'in dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ataiinjii ohtsii k'it t'oonchy'aa ts'ą' shoo ohtsii t'inchy'aa.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Juu tr'igiinkhii zheh gwizhit kįh dilk'ii nąįį deenakhwagahnyąą gook'eegohthat. Neegaazhii kwaa haa nakhwazhin k'eegahtii, nats'ahts'ą' gwitr'it t'agwagwah'in ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwagwahaandak goo'aii geh'an. Gook'eegohthat ji', shoh haa digwigwitr'it gwinzii t'agwagwahah'yaa; gook'eegohthat kwaa ji', tr'igwigwidii haa t'igihee'yaa ts'ą' duuyeh gwinzii nakhwats'iginyąą.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Khit ts'ą' nihk'it diineenjit khagadǫhjii. Diigwitr'it khit ts'ą' gweheezyaa gwizhrįh gininjich'arahthat geh'an diigwandaii gwinzii diihaa dha'aii gaagwiindaii.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Jii nakhwats'eehihdyaa geenjit nakhwadrii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khadagohjii.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Jii dęhtły'aa nakhwats'ą' dįhtł'oo łyaa nahgwan gaa, shijyaa nąįį gwinzii khai'gwidlii ch'oodǫǫhk'įį nakhwaihnyąą t'ihnyąą, jii ginjik k'iighai' t'aih akhwa'yaa geenjit gwinzii shoodǫǫhk'įį.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Diichaa Timothy zhee gwaazhrąįį gwats'an chineezhii ąįį gaakhwandaii geenjit nakhwaa gwahaldak t'ihnyąą. Dzaa khants'ą' gwats'ą' haazhii ji', nakhwahał'yaa nagwaanąįį ji' shaa heekhaa t'inchy'aa.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Dzaa Italy nahkat gwik'injiighit nąįį nakhwadiveegoozų' nakhwagahnyąą. Juu nakhwatr'igiinkhii zheh kįh dilk'ii nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį datthak diineenjit nakhwadiveegoozų' gavoohnyąą.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii datthak nakhwaa oolį'!
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.