Hebreus 13
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Nakhwan gwik'injiighit nąįį khit ts'ą' nihlak ǫhłįį k'it tseenjyaa ch'eet'igwiniindhan nihłeenjit akhwa'įį.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Ch'eeshroonchy'aa haa aakin nąįį nakhwazheh nihdǫhchik ts'ą' gwinzii gook'ǫǫhtii, dinjii lat nąįį jyaa digiizhit akhai' zheekat gwich'in lat nąįį t'iginlik łee gaa gaagiindaii kwaa gwinyąą, ąįį zhit ganoondaii ts'ą' gwik'it t'akhwa'in.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Juu zheh gwaazhrąįį dilk'ii nąįį goots'ahohjyaa ganoondaii, goovaa zheh gwaazhrąįį dook'įį k'it t'ohchy'aa. Juu khaiinjich'iighit nąįį goots'ahohjyaa gaanoondaii, goovaa khaiinjich'akhwaghit k'it t'ohchy'aa.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Datthak ts'ą' nihłeeraadii łyaa gwarahah'aa gwizhrįh, ts'ą' ch'akai', ch'a'at haa ch'izhii nąįį haa gahahchųų kwaa goo'aii, juu ch'aadhichįį ts'ą' juu vakai' akwat va'at yinlii kwaa haa dhichįį nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa goohahkat t'igiinchy'aa.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa nyąą,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Jii geh'an tr'ahąąnjat kwaa goo'aii Dęhtły'aa Choh zhit Psalms kat jyaa digwinyąą,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Jews ǫhłįį nąįį, zhit juu gwehkįį kįh daak'i' nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vagwaandak nakhwats'ą' giginkhe' gaanoondaii. Nats'ahts'ą' gwigwiindaii ts'ą' nigiindhat ąįį gininjich'ohthat ts'ą' googwik'injigwiighit k'it gǫhdaii.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesus Christ t'ee k'ehdąį' drin, juk drin ts'ą' ndaagwąą'ąį' kwaa haa datthak nihk'it t'iichy'aa t'inchy'aa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Nihłehjuk k'ii'an geech'agwąąhtan, haa gwinzii t'akhwa'in gihłeenakhwagahohchyaa shrǫ'. Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii ts'an t'aih ǫhjii ąįį gwinzii ts'ą' nats'ahts'ą' shih tr'ihee'aa gwinyąą ąįį gwik'it nakwaa. Juu jii nats'ąą shih tr'ihee'aa gwinyąą gwik'eegwahthat t'ee yits'inyąą kwaa.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Niighit dąį' juu ginkhih nilii nąįį Jewish diikhadigiriinjii zheh gwadhah zhit gwitr'it t'agwah'in gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' shih dii-ataiinjii tr'ahtsii deek'it gwantł'eetr'ahchak duuyeh ga'aa goo'aii.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ąįį Jewish ndak khii ginkhii choh ąįį nin eekaii oondak ts'ą' ch'andaa shroodiinyąą dehk'it goo'aii gwizhit gwats'ą' yahahkat ts'ą' Israel nąįį gootr'agwaanduu eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' ataiinjii yahtsii, gaa nin nilii ąįį gwigwich'įį geh'at gwa'an hee giiyahk'an.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Jii geh'an t'ee Jesus, kwaiik'it gwachoo geeghaih gwa'an khaiinjich'ahoodhat ts'ą' niindhat, jyąhts'ą' gwik'iighai' dinjii nąįį tr'agwaanduu t'ii'in dadaa haa Shroodiinyąą gavahahtsyaa geenjit t'iizhik.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Ąįį geh'an, gwirich'įį gwats'an vats'a' charoojyaa ts'ą' vaa khaiinjich'iriighit k'it t'agǫǫ'ya'.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Diikhwan gwik'injiighit nąįį dzaa nankat kwaiik'it gwachoo khit geenjit gwireheechy'aa diineenjit goo'aii kwaa, kwaiik'it gwachoo diits'ą' gwirehee'aa ąįį keegwarah'in t'igwii'in.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ąįįts'ą', Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa khit videerahoh'ee, jii t'ee vats'a' ataiinjii tr'ahtsii k'it t'oonchy'aa, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa, Diik'eegwaadhat inlii varahnyąą dąį'.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Nihłehts'ohnyaa haa nihts'ą' gwinzii t'akhwa'in ganoondee shrǫ', jyaa dakhwa'in dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ataiinjii ohtsii k'it t'oonchy'aa ts'ą' shoo ohtsii t'inchy'aa.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Juu tr'igiinkhii zheh gwizhit kįh dilk'ii nąįį deenakhwagahnyąą gook'eegohthat. Neegaazhii kwaa haa nakhwazhin k'eegahtii, nats'ahts'ą' gwitr'it t'agwagwah'in ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwagwahaandak goo'aii geh'an. Gook'eegohthat ji', shoh haa digwigwitr'it gwinzii t'agwagwahah'yaa; gook'eegohthat kwaa ji', tr'igwigwidii haa t'igihee'yaa ts'ą' duuyeh gwinzii nakhwats'iginyąą.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Khit ts'ą' nihk'it diineenjit khagadǫhjii. Diigwitr'it khit ts'ą' gweheezyaa gwizhrįh gininjich'arahthat geh'an diigwandaii gwinzii diihaa dha'aii gaagwiindaii.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Jii nakhwats'eehihdyaa geenjit nakhwadrii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khadagohjii.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Jii dęhtły'aa nakhwats'ą' dįhtł'oo łyaa nahgwan gaa, shijyaa nąįį gwinzii khai'gwidlii ch'oodǫǫhk'įį nakhwaihnyąą t'ihnyąą, jii ginjik k'iighai' t'aih akhwa'yaa geenjit gwinzii shoodǫǫhk'įį.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Diichaa Timothy zhee gwaazhrąįį gwats'an chineezhii ąįį gaakhwandaii geenjit nakhwaa gwahaldak t'ihnyąą. Dzaa khants'ą' gwats'ą' haazhii ji', nakhwahał'yaa nagwaanąįį ji' shaa heekhaa t'inchy'aa.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Dzaa Italy nahkat gwik'injiighit nąįį nakhwadiveegoozų' nakhwagahnyąą. Juu nakhwatr'igiinkhii zheh kįh dilk'ii nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį datthak diineenjit nakhwadiveegoozų' gavoohnyąą.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii datthak nakhwaa oolį'!
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.