Hebreus 12
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Diikhwan ąįį dinjii lęįį gwik'injiighit nąįį diineelin nigeelzhii, ts'ą' diik'eegahtii k'it t'igiinchy'aa. Ąįį geh'an Jesus k'injireheeghit deegwii'in kwaii akhagwaroonyąą ts'ą' tr'agwaanduu t'igwehee'yaa geenjit gwint'aii diinoontą' k'it t'inchy'aa ts'ą' nihłeegalrahaajyaa tee gwa'an gwint'aii ts'ą' khai'gwidlii haa gęhdaa tr'ireheendal gwik'eegwarandaii k'it Vit'eegwijyąhchy'aa deegoo'ya' diinoonyąą gwik'it t'agǫǫ'ya'.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Jesus, diinindee haa gweedhaa datthak aakin tr'oo'i', gwik'injiriighit geh'an diineenjit tr'ookit nilii ts'ą' ndaagwąąn'ąį' gwats'ą' datthak chan nilii. Cross eh'an akhagoonyąą kwaa! Cross kat giriłtsak ąįį gwa'oozhii ahłįį kwaa, veenjit shroonchy'aa goo'aii ąįį geh'an, juk t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa gwihił'ee gwachoh kat doodii, ąįį vishriits'ąįį juk dhidii t'inchy'aa.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Zhit juu tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii ts'ą' juu yitr'ii'ee nąįį khaiinjich'igiiyahthat nąįį gooninjich'ohthat. Jyąhts'ą' gwik'iighai' nakhwant'ee, nakhwat'aii gweheelyaa ts'ą' akhagahohjyaa kwaa geenjit.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Tr'agwaanduu t'akhwa'yaa gwits'į' gwint'aii nich'itsohthat gwizhit tth'aii hee gaa nakhwęhdaa tr'agwagwa'aii kwaa.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Nakhwat'aii gweheelyaa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'ą' ginkhii nik'ee ganoondaii?
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ąįį geh'an K'eegwaadhat juu eet'indhan nąįį gwiizųų t'igii'in ąįį jyaa dakhwa'in kwaa ahnyąą
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Khaiinjich'akhwaghit ąįį nakhwati' nakhwagwahąąhshii k'it t'oonchy'aa ts'ą' zhyaa gooh'in. Khaiinjich'akhwaghit t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa digii k'it nakhwaneehahdak t'igwii'in. Tsyaa ch'ihłee gaa viti' yagwahshii kwaa gwanlii kwaa.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį datthak agwahshii ąįįts'ą' nakhwagwahshii kwaa ji' t'ee vigii ǫhłįį kwaa ts'ą' vats'an ǫhłįį kwaa.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Dzaa nankat diiti' nąįį diigwąąhshii dąį' googaa nihk'it gaveenjirihil'ee, ąįį gwik'it deegwahtsii Diizheekat Diiti' ąįį vik'eegwarahahthat ts'ą' gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa tr'ihee'yaa geenjit!
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Dzaa nankat diiti' nąįį, ch'ihłee gwizhrįh diigwagwahshii t'igii'in nats'ahts'ą' gwinzii giindhan gwik'it. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį diidiveegweheezyaa geenjit t'ii'in, shroodiinyąą nilii ąįį gwik'it vaa shroodiinyąą tr'iheelyaa geenjit.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Diihaa shrigweheechy'aa kwaa geenjit diigwąąhshii k'it diineenjit t'oonchy'aa, shoo tr'inlii kwaa googaa yeendaa juu vigwiriiłshii nąįį googwireełshii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwagwahthat ts'ą' tsinehdan zhit gwagwandaii.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Jyąhts'ą' dik'eeneehaandak, gwiindaii gwizhit nat'aii ookwaa shrǫ' gaa nigwik'iinjigwiighit zhit nat'aii gwahtsii.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Jesus vatąįį gwinjik k'igwąą'ee goo'aii gwizhrįh inkhaa, jyąhts'ą' gwik'iighai' nat'aii kwaa ąįį nizįį neeheelyaa.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Juu nąįį datthak haa tsinehdan hohłyaa ts'ą' shroodiinyąą zhit gǫhdaii gwik'eegǫhdaii, jyaa dakhwa'in kwaa ji' ch'ihłee gaa duuyeh K'eegwaadhat nah'in t'oonchy'aa.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii ts'an łihts'eedahoo'ee gwits'į' adak'ǫǫntii. Nakhwatee dinjii ch'ihłee gwanzhįh tr'aakaii nahshii k'it t'inchy'aa ts'ą' poison nilii k'it tr'igiinkhii zheh gwizhit ch'ik'eegwandaii ohli' shrǫ'.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Deenaadąį' deezhik Esau gwik'it nakhwatee ch'ihłak gaa yeedhidii kwaa haa ohchi' shrǫ' ts'ą' jidii Ch'anky'aa Shroodiinyąą eenjit deehił'ee kwaa oolį' shrǫ'. Ch'oondee nilii gaa jidii shih ch'ihłok tr'ihee'aa viti' yantł'eehahchyaa ąįį laraa t'įį gwantł'eiin'ąįį.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa yats'ą' gwinzii t'ihee'yaa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa yakat noonjii yiindhan itree haa diti' oahkwat gaa deezhit ąįį ch'ijuk neegwahahtsyaa khyų' gwankeegwah'in geh'an viti' gwik'it t'iizhik kwaa.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Israel gwich'in nąįį nijin nagaajil aiizhit nadhoojil kwaa, ddhah Sinai ts'an kwankyaa choo niin'ee ts'ą' tǫǫ gwaazhrąįį gweech'in gaa kwaa gwiizhit gwaanjak gwaahchy'aa, ts'ą' ahtr'aii choo haa gwint'aii ahtr'aii.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Trumpet vaach'ilik tr'ahtsii gwint'aii hahchik, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa videezhuh chan giitth'ak. Nijin dinjii nąįį gwideezhuh giitth'ak dąį', ch'oodigiikwat haa chan ginjik neerootth'ak giindhan kwaa ginyąą.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Jii jyaa dakhwa'in gwinyąą gwik'eegahohthat gwizhrįh goo'aii ąįį goovandaa t'igwinyąą geh'an, “Dinjii akwat nin k'eerahtii ddhah kat khadhizhii ji', kii haa oohohkit ts'ą' hohkhwaa gwizhrįh goo'aii.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Gęhdaa kwaa gwagwaanjat jiintsii gwanlii gwąąh'in ts'ąįį Moses jii jyaa nyąą, “Gwint'aii daltrat ts'ą' shizhit gaa najat choh dha'aii,” nyąą.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Gaa nakhwan ąįį Zion ddhah ts'ą' zheekat gwizhit Jerusalem kwaiik'it gwachoo izhit Vit'eegwijyąhchy'aa khit gwandaii nilii gwich'įį datthak ładhoojil ąįį zhit zheekat gwich'in thousands nąįį chan t'iginchy'aa.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Vit'eegwijyąhchy'aa vigii k'it googoodlit nąįį haa ładhoojil t'akhwa'in. Izhit dąį' łyaa shroonchy'aa ts'ą' goovoozhri' zhat zheekat gwizhit danakhwatł'oo. Datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' noojil ts'ą' adan t'ee dzaa nankat dinjii nąįį oohaahkat geenjit nilii ts'ą' dinjii nizįį nąįį nats'ąą goovanky'aa shroodiinyąą heelyaa goo'aii gwik'it t'inchy'aa gooviłtsąįį.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Datthak ts'ą' Jesus vats'a' khadhoojil, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deeshi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'iizhik ąįįt'ee Jesus k'iighai' k'eejit neegwiłtsąįį, Cross kat giriłtsak ts'ą' vadaa k'iighai', gwandaa gwinzii goodlit, ąįį Abel, voondee Cain yuułkhwąįį vadaa andaa gwinzii goodlit.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Gwak'ǫǫhtii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa ginkhii oodǫǫhk'įį gatr'oh'ee shrǫ'. Zhit juu Moses k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vagwaandak diitth'ak gitr'ii'ee t'ee googwarahshii gideegijyaa kwaa t'oonchy'aa. Zhit juu zheekat gwats'an ginkhii vits'į' neediriil'ee ji', deegwiłtsal zhyaa diigwarahshii gideereheedaa.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Zhat dąį' videezhuh nankat gwiłtrat, gaa juk jyaa dihihjyaa nyąą, “Chan hee ch'ihłok gwagwaanchy'aa nankat, nan daatrat neehałtsyaa ts'ą' zheekat goodlii datthak chan gwahaałtrat.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ginjik “Chan hee ch'ihłok” gwagaahch'in ąįį jidii iłtsąįį kwaii datthak gwaatrat haa gwihiljii nagwahaadhal, ts'ą' t'ee jidii Zheekat gwizhit diltrat kwaa kwaii zhrįh zhat heedlyaa.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Veegwinii'ee duuyeh gwik'it daatrat nihdeeriinjil geenjit mahsį' tr'oo'ya'. Mahsį' tr'iindhan haa Vit'eegwijyąhchy'aa shoo tr'ahahtsyaa geenjit vats'a' kharigidoojyaa ts'ą' deerahoh'e',
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Diivit'eegwijyąhchy'aa t'ee łyaa kǫ' haa an gwahtsii k'it t'inchy'aa geh'an.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.