Hebreus 10

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeenaa dąį' Moses va-law zhit deegwehee'yaa goo'aii ąįį Christ diineenjit gwinzii t'ee'ya' ąįį ant'ii gwank'oh t'eh goo'aii k'it t'oonchy'aa. Ąįįt'ee łyaa gwik'it t'igwiizhik. Ąįį gwantł'eeyaandak t'ee shree drin gwats'an shree drin gwats'ą' khik geenjit gwik'it t'oonchy'aa, gaa zhit juu gwantł'aandak ch'ihłok gaa vatr'agwaanduu oo'an gwirihilii kwaa t'oonchy'aa.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Dinjii nąįį ataiinjii gahtsii geenjit gootr'agwaanduu oo'an gwahaadlii ts'ą' gooyinji' zhit gwit'igwin'ee gwihiljii nagwaanąįį ji', dinjii nąįį datthak gwantł'eegaandak akhagagooheenjyaa t'oonchy'aa.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Gaa jii t'ee jyaa doonchy'aa shree drin zhit ch'ihłok ataiinjii gahtsii t'ee Israel gwich'in nąįį k'iighai' gootr'agwaanduu gwanlii gineegahaandaii geenjit t'igii'in.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Nin bulls ts'ą' goats haa gooch'eekaii duuyeh tr'agwaanduu oo'an gwigwihilii t'oonchy'aa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Jii geh'an nijin Christ dzaa nankat gwats'ą' khakhaii dąį',
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Nijin dinjii nąįį nin ch'ihłak datthak vakaii'aa chil'ee kat gahk'an
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ąįįtł'ęę jyaa dihnyąą, ‘Vit'eegwijyąhchy'aa, deesho'ya' shǫįįnyąą gwik'it t'ishi'yaa
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Tr'ookit dąį' Christ jyaa nyąą, “Viyiindhan akwat nantł'eech'arahchak ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii haa neenjit gwinzii t'igwii'in, akwat nin kwaii ataiinjii tr'ahtsii deek'it kat tr'ahk'an ts'ą' diitr'agwaanduu oo'an gweheedaa geenjit gwantł'eech'arahchak.” Jii jyaa deiinyą' Moses va-law deenyąą gwik'iighai' gwantł'eech'arahchak gaa reh.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ąįįtł'ęę Christ jyaa yahnyąą, “Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii, dzaa t'ihchy'aa ts'ą' deenoo'ya' shǫįįnyąą, ąįį gwik'it t'ishi'yaa!” jyaa nyąą geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa zhit gwantł'eech'arahchak datthak gwit'ineegwaachy'aa kwaa ts'ą' Christ ąįį nijin Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' diineenjit gwantł'ee'adaachįį dąį' ąįį gwideek'it neegwahoodlit.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jesus Christ ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa deeyahnyąą ąįįt'ee gwik'eegwiłthat, ndaagwąą'ąį' gwakwaa gwats'ą' datthak geenjit ch'ihłok gwizhrįh gwantł'ee'adaachįį, diitr'agwaanduu ts'an shroodiinyąą tr'iheelyaa geenjit.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Jewish giinkhih nąįį drin gwiteegwagwaanchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwah'in, khit ataiinjii nihk'it t'iichy'aa giits'ą' ąhtsii, gaa ąįį giiyantł'eech'ahchak diitr'agwaanduu oo'an gwihilii kwaa.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Gaa Christ ąįį ch'ihłok gwizhrįh gwantł'ee'adaachįį, diineenjit diitr'agwaanduu oo'an ndaagwąąn'ąį' kwaa gwats'ą' gwireheelyaa geenjit, ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa vishriits'ąįį naadii.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Dahthee juu yitr'ii'ee nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa dakwai' t'eh nagooveheelyaa gwats'ą' yeeghaii shriits'ąįį dhidii ts'ą' nagwal'in.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ch'ihłok gwizhrįh gwantł'eedaachįį, ts'ą' t'ee ndaagwąąn'ąį' kwaa gwats'ą' datthak zhit juu tr'agwaanduu ts'an shroodiinyąą dhidlit nąįį khit geenjit shroodiinyąą niłtsąįį t'inchy'aa.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ch'anky'aa Shroodiinyąą, Dęhtły'aa Choh zhit tr'ookit jii jyaa nyąą,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Nijin drin zhat nagwaanąįį ji',
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ąįįtł'ęę chan jii jyaa nyąą,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ąįįts'ą' nijin jii kwaii oo'an gwahaadlii dąį', diitr'agwaanduu geenjit gwantł'eech'arahchak ataiinjii chy'aa gwik'it t'igwii'in gwit'eegwaahchy'aa kwaa.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ąįįts'ą' t'ee shijyaa nąįį, Jesus, ch'ichį' diineenjit dhidlit geh'an zheekat ch'andaa shroodiinyąą goo'aii tr'aanjat kwaa haa nihdeereheedaa t'oonchy'aa.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 K'eejit goodlit k'ii'an tr'ineereheedaa ts'ą' khit gwireheendaii diineenjit gwiłtsąįį, ąįįt'ee nijin gwach'aa gwats'ǫǫghaii iłtsuu chy'aa Jesus gwantł'ee'adaachįį ts'ą' ch'ichį' dhidlit dąį' diineenjit nihky'aa goonjik ts'ą' juk gwandaii nilii.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ndak khii giinkhih choh tr'ii'įį t'ee zheekat kharigidiinjii zheegwadhah gwats'ą' k'eedeegwaadhat nilii.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ąįįts'ą' t'ee diitthąį' chan chųų nizįį zhit vik'eech'arahtryaa gwik'it diidrii łi'didlii ts'ą' łyaa gwik'injigwiighit choo tr'ii'įį haa diiyinji' zhit tr'agwaanduu t'igwii'in gaagwiindaii, ąįį shroodiinyąą tr'ohtsyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa veeghaii gwats'ą' naroojyaa.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį gwirii'įį ch'izhii nąįį haa gwaraandak diit'aii datthak haa gwint'aii gwaroontą', łyaa gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii geh'an.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Datthak ts'ą' nihłihts'aroonyą' ts'ą' nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan tr'oo'i' ts'ą' gwinzii nihts'ą' t'agǫǫ'ya' jii kwaii datthak gininjich'arohthat.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Gwik'injiighit lat nąįį tr'igiinkhii zhit khaihłan nineegiidal akhagoonyąą, gook'it khaihłan nineekhwadal akhagohnyą' shrǫ', K'eegwaadhat nineeheedyaa gwats'ą' nahgwan geh'an gwinzii t'akhoh'yaa geenjit t'aih nihts'an ohtsii.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Łi'deegwidlii diits'ą' gwigweech'in goodlit gaagwiindaii gaa nihk'it tr'agwaanduu t'igwii'in ji' ąįį duuyeh ataiinjii tr'ahtsii haa oo'an gwihilii t'oonchy'aa.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ąįį juu Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nich'itsahthat nąįį, Ch'aroahkat Drin zhit ji' gwats'ą' datthak gąąnjat haa nagwagwahaa'yaa gwizhrįh, ąįįtł'ęę kwankyaa nint'aii zhit an giheelyaa t'igiinchy'aa.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Deenaadąį' juu nakhwatee gwa'an Moses va-law łaahnaii dąį' dinjii neekwaii, akwat gwandaa t'ąąnchy'aa nąįį gwagwąąh'ya' ginyąą ji' t'ee, juu k'eedeegwaadhat nąįį neeshraahchy'aa giihoonjyaa kwaa ts'ą' giiyęhdaa tr'igwihee'aa gwizhrįh goo'aii.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ąįįts'ą' juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' eet'iindhan kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą Christ vadaa k'iighai' ąįį diitr'agwaanduu oo'an gwihilii ąįį gweechyaa kwaa ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'ą' ch'eegoonzhrįį ąhtsii chan gwiizųų eeginkhii nąįį deegwahtł'oo khaiinjich'igiheeghit t'igiinchy'aa li'.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Vit'eegwijyąhchy'aa jii jyaa nyąą, “Tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii geenjit googwahąąłshii.” ąįįts'ą' jii chan jyaa nyąą, “Shigii nąįį deegee'ya' geenjit goohałkat.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Vit'eegwijyąhchy'aa khit gwaandaii nilii ts'ą' vat'aii zhit khaiinjich'iriighit łyaa gwagwaanjat.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Gwehkįį dąį' nakhwaa doonchy'aa chy'ah ganoondaii, aiizhit gwanaa dąį', tr'ookit gwik'injuhkhit dhoodlit ts'ą' gwantł'oo khaiinjich'akhwadhat gaa nihk'it nakhwagwik'injigwiighit akhagohnyąą kwaa.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Dinjii gwanlii gwa'an gwiizųų nakhwats'ą' gigiinkhii ts'ą' nakhwats'ą' chan gwiizųų gwitr'it t'agwagwah'in, ts'ą' geetee hee gaa gook'it t'akhwa'in ohlik.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ndaagwąąn'ąį' kwaa gwats'ą' datthak, zheekat jidii gwandaa nizįį khwa'įį gaakhwandaii ts'ą' juu zhee gwaazhrąįį dilk'ii nąįį haa khaiinjich'okhwahthat ts'ą' nijin k'eedeegwaadhat nąįį nakhwak'eiich'į' kwaii datthak nakhwats'į' goondak dąį' gaa nihk'it nakhwat'aii goh'įį ts'ą' geenjit shoo ǫhłįį.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Tseenjyaa nakhwat'aii nint'aii goh'įį, jyąhts'ą' gwik'iighai' zheekat gwizhit nakhweenjit gwinzii gwiintsii goo'aii hohdal t'oonchy'aa.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį nakhwats'an heelyaa gwats'ą' khai'gwidlii nagoodhoo'in, ts'ą' ąįį gwik'it Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą dinjii ǫhłį' nakhoonyaa gwik'it dinjii ǫhłįį.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Gaa juu shigii nąįį nats'ąą dinjii gooli' goovoihnyąą nąįį gwik'injigwiighit ts'ą' gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gihee'yaa,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Diikhwan ąįį k'iinjik neerahoojil ts'ą' diinaa tr'igweendaii kwaa t'oonchy'aa gaa gwik'injigwiighit tr'ii'įį ts'ą' neereezhii t'oonchy'aa.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.