Hebreus 10
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Yeenaa dąį' Moses va-law zhit deegwehee'yaa goo'aii ąįį Christ diineenjit gwinzii t'ee'ya' ąįį ant'ii gwank'oh t'eh goo'aii k'it t'oonchy'aa. Ąįįt'ee łyaa gwik'it t'igwiizhik. Ąįį gwantł'eeyaandak t'ee shree drin gwats'an shree drin gwats'ą' khik geenjit gwik'it t'oonchy'aa, gaa zhit juu gwantł'aandak ch'ihłok gaa vatr'agwaanduu oo'an gwirihilii kwaa t'oonchy'aa.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Dinjii nąįį ataiinjii gahtsii geenjit gootr'agwaanduu oo'an gwahaadlii ts'ą' gooyinji' zhit gwit'igwin'ee gwihiljii nagwaanąįį ji', dinjii nąįį datthak gwantł'eegaandak akhagagooheenjyaa t'oonchy'aa.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Gaa jii t'ee jyaa doonchy'aa shree drin zhit ch'ihłok ataiinjii gahtsii t'ee Israel gwich'in nąįį k'iighai' gootr'agwaanduu gwanlii gineegahaandaii geenjit t'igii'in.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Nin bulls ts'ą' goats haa gooch'eekaii duuyeh tr'agwaanduu oo'an gwigwihilii t'oonchy'aa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Jii geh'an nijin Christ dzaa nankat gwats'ą' khakhaii dąį',
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Nijin dinjii nąįį nin ch'ihłak datthak vakaii'aa chil'ee kat gahk'an
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ąįįtł'ęę jyaa dihnyąą, ‘Vit'eegwijyąhchy'aa, deesho'ya' shǫįįnyąą gwik'it t'ishi'yaa
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tr'ookit dąį' Christ jyaa nyąą, “Viyiindhan akwat nantł'eech'arahchak ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii haa neenjit gwinzii t'igwii'in, akwat nin kwaii ataiinjii tr'ahtsii deek'it kat tr'ahk'an ts'ą' diitr'agwaanduu oo'an gweheedaa geenjit gwantł'eech'arahchak.” Jii jyaa deiinyą' Moses va-law deenyąą gwik'iighai' gwantł'eech'arahchak gaa reh.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ąįįtł'ęę Christ jyaa yahnyąą, “Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii, dzaa t'ihchy'aa ts'ą' deenoo'ya' shǫįįnyąą, ąįį gwik'it t'ishi'yaa!” jyaa nyąą geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa zhit gwantł'eech'arahchak datthak gwit'ineegwaachy'aa kwaa ts'ą' Christ ąįį nijin Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' diineenjit gwantł'ee'adaachįį dąį' ąįį gwideek'it neegwahoodlit.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jesus Christ ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa deeyahnyąą ąįįt'ee gwik'eegwiłthat, ndaagwąą'ąį' gwakwaa gwats'ą' datthak geenjit ch'ihłok gwizhrįh gwantł'ee'adaachįį, diitr'agwaanduu ts'an shroodiinyąą tr'iheelyaa geenjit.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Jewish giinkhih nąįį drin gwiteegwagwaanchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwah'in, khit ataiinjii nihk'it t'iichy'aa giits'ą' ąhtsii, gaa ąįį giiyantł'eech'ahchak diitr'agwaanduu oo'an gwihilii kwaa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Gaa Christ ąįį ch'ihłok gwizhrįh gwantł'ee'adaachįį, diineenjit diitr'agwaanduu oo'an ndaagwąąn'ąį' kwaa gwats'ą' gwireheelyaa geenjit, ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa vishriits'ąįį naadii.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Dahthee juu yitr'ii'ee nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa dakwai' t'eh nagooveheelyaa gwats'ą' yeeghaii shriits'ąįį dhidii ts'ą' nagwal'in.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ch'ihłok gwizhrįh gwantł'eedaachįį, ts'ą' t'ee ndaagwąąn'ąį' kwaa gwats'ą' datthak zhit juu tr'agwaanduu ts'an shroodiinyąą dhidlit nąįį khit geenjit shroodiinyąą niłtsąįį t'inchy'aa.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ch'anky'aa Shroodiinyąą, Dęhtły'aa Choh zhit tr'ookit jii jyaa nyąą,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Nijin drin zhat nagwaanąįį ji',
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ąįįtł'ęę chan jii jyaa nyąą,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ąįįts'ą' nijin jii kwaii oo'an gwahaadlii dąį', diitr'agwaanduu geenjit gwantł'eech'arahchak ataiinjii chy'aa gwik'it t'igwii'in gwit'eegwaahchy'aa kwaa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ąįįts'ą' t'ee shijyaa nąįį, Jesus, ch'ichį' diineenjit dhidlit geh'an zheekat ch'andaa shroodiinyąą goo'aii tr'aanjat kwaa haa nihdeereheedaa t'oonchy'aa.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 K'eejit goodlit k'ii'an tr'ineereheedaa ts'ą' khit gwireheendaii diineenjit gwiłtsąįį, ąįįt'ee nijin gwach'aa gwats'ǫǫghaii iłtsuu chy'aa Jesus gwantł'ee'adaachįį ts'ą' ch'ichį' dhidlit dąį' diineenjit nihky'aa goonjik ts'ą' juk gwandaii nilii.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ndak khii giinkhih choh tr'ii'įį t'ee zheekat kharigidiinjii zheegwadhah gwats'ą' k'eedeegwaadhat nilii.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ąįįts'ą' t'ee diitthąį' chan chųų nizįį zhit vik'eech'arahtryaa gwik'it diidrii łi'didlii ts'ą' łyaa gwik'injigwiighit choo tr'ii'įį haa diiyinji' zhit tr'agwaanduu t'igwii'in gaagwiindaii, ąįį shroodiinyąą tr'ohtsyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa veeghaii gwats'ą' naroojyaa.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį gwirii'įį ch'izhii nąįį haa gwaraandak diit'aii datthak haa gwint'aii gwaroontą', łyaa gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii geh'an.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Datthak ts'ą' nihłihts'aroonyą' ts'ą' nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan tr'oo'i' ts'ą' gwinzii nihts'ą' t'agǫǫ'ya' jii kwaii datthak gininjich'arohthat.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Gwik'injiighit lat nąįį tr'igiinkhii zhit khaihłan nineegiidal akhagoonyąą, gook'it khaihłan nineekhwadal akhagohnyą' shrǫ', K'eegwaadhat nineeheedyaa gwats'ą' nahgwan geh'an gwinzii t'akhoh'yaa geenjit t'aih nihts'an ohtsii.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Łi'deegwidlii diits'ą' gwigweech'in goodlit gaagwiindaii gaa nihk'it tr'agwaanduu t'igwii'in ji' ąįį duuyeh ataiinjii tr'ahtsii haa oo'an gwihilii t'oonchy'aa.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ąįį juu Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nich'itsahthat nąįį, Ch'aroahkat Drin zhit ji' gwats'ą' datthak gąąnjat haa nagwagwahaa'yaa gwizhrįh, ąįįtł'ęę kwankyaa nint'aii zhit an giheelyaa t'igiinchy'aa.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Deenaadąį' juu nakhwatee gwa'an Moses va-law łaahnaii dąį' dinjii neekwaii, akwat gwandaa t'ąąnchy'aa nąįį gwagwąąh'ya' ginyąą ji' t'ee, juu k'eedeegwaadhat nąįį neeshraahchy'aa giihoonjyaa kwaa ts'ą' giiyęhdaa tr'igwihee'aa gwizhrįh goo'aii.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ąįįts'ą' juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' eet'iindhan kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą Christ vadaa k'iighai' ąįį diitr'agwaanduu oo'an gwihilii ąįį gweechyaa kwaa ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'ą' ch'eegoonzhrįį ąhtsii chan gwiizųų eeginkhii nąįį deegwahtł'oo khaiinjich'igiheeghit t'igiinchy'aa li'.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Vit'eegwijyąhchy'aa jii jyaa nyąą, “Tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii geenjit googwahąąłshii.” ąįįts'ą' jii chan jyaa nyąą, “Shigii nąįį deegee'ya' geenjit goohałkat.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Vit'eegwijyąhchy'aa khit gwaandaii nilii ts'ą' vat'aii zhit khaiinjich'iriighit łyaa gwagwaanjat.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gwehkįį dąį' nakhwaa doonchy'aa chy'ah ganoondaii, aiizhit gwanaa dąį', tr'ookit gwik'injuhkhit dhoodlit ts'ą' gwantł'oo khaiinjich'akhwadhat gaa nihk'it nakhwagwik'injigwiighit akhagohnyąą kwaa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Dinjii gwanlii gwa'an gwiizųų nakhwats'ą' gigiinkhii ts'ą' nakhwats'ą' chan gwiizųų gwitr'it t'agwagwah'in, ts'ą' geetee hee gaa gook'it t'akhwa'in ohlik.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ndaagwąąn'ąį' kwaa gwats'ą' datthak, zheekat jidii gwandaa nizįį khwa'įį gaakhwandaii ts'ą' juu zhee gwaazhrąįį dilk'ii nąįį haa khaiinjich'okhwahthat ts'ą' nijin k'eedeegwaadhat nąįį nakhwak'eiich'į' kwaii datthak nakhwats'į' goondak dąį' gaa nihk'it nakhwat'aii goh'įį ts'ą' geenjit shoo ǫhłįį.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Tseenjyaa nakhwat'aii nint'aii goh'įį, jyąhts'ą' gwik'iighai' zheekat gwizhit nakhweenjit gwinzii gwiintsii goo'aii hohdal t'oonchy'aa.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį nakhwats'an heelyaa gwats'ą' khai'gwidlii nagoodhoo'in, ts'ą' ąįį gwik'it Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą dinjii ǫhłį' nakhoonyaa gwik'it dinjii ǫhłįį.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Gaa juu shigii nąįį nats'ąą dinjii gooli' goovoihnyąą nąįį gwik'injigwiighit ts'ą' gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gihee'yaa,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Diikhwan ąįį k'iinjik neerahoojil ts'ą' diinaa tr'igweendaii kwaa t'oonchy'aa gaa gwik'injigwiighit tr'ii'įį ts'ą' neereezhii t'oonchy'aa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.