Filipenses 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Shįį, Paul, Timothy haa Christ Jesus vitsyaa tr'inlii. Datthak zhat Philippi kwaiik'it gohch'įį nąįį jii dęhtły'aa nakhwats'ą' darantł'oo. Ąįįts'ą' datthak kheihłok Christ Jesus veenjit nadhoozhii ts'ą' juu kįh dilk'ii ts'ą' gwik'injiighit tee nilii nąįį ts'inyąą kwaii.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Vit'eegwijyąhchy'aa Diiti' nilii Diik'eegwaadhat Jesus Christ vats'ą' nakhweenjit khagidihjii, ch'eegoonzhrįį ts'ą' tsinehdan nakhwaa gweheelyaa geenjit.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nijin shiyinji' zhit nakhwaninjich'ałthat dąį', Shivit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' khagidihjii, datthak deekhwa'ya', geenjit mahsį' vaihnyąą.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ąįįts'ą' chan nijin nakhweenjit khagidihjii dąį', datthak łyaa shaa shroonchy'aa.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Nijin drin dąį' Christ k'injiighit tee nilii nąįį dhindlit dąį', gwats'an khik Gwandak Nizįį geeginkhii.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ąįį geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa gweheezyaa geenjit nat'ąąhchy'aa dąhthee ndaagwahąą'aa gwats'ą' datthak gwik'it t'ihee'yaa, nijin drin Christ Jesus k'ineeheedik gwats'ą' tthak, gaashandaii.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Zhyaa nininjich'ałthat dąį', gaa shaa shroonchy'aa. Juk dzaa zhee gwaazhrąįį dhiidii ts'ą' gwehkįį zhee gwaazhrąįį dhiidii kwaa dąį', zhik gwa'an neehihdik. Gwandak nizįį łyaa gwinzii geegiihkhii. Dinjii nąįį shik'injigiighit. Vit'eegwijyąhchy'aa jidii nizįį shats'an ąh'įį haa datthak shaa gwitr'it t'agoh'ya', ąįį geh'an jyąhts'ą' tth'aii noiilii, jyąhts'ą' gwizhrįh.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Jesus Christ neet'iindhan gwik'it shįį chan neet'iihthan. Vit'eegwijyąhchy'aa jii t'ee zhyąą t'igwinyąą kwaa gaandaii.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Jyąhts'ą' nakhweenjit khagidihjii. Khik ts'ą' gwandaa nakhwach'eet'igwiindhan nǫhshįį. Ąįį ji', jidii gwinzii gaakhwandaii, khik ts'ą' gwinzii gininjich'ohohthat,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Ąįį ji' nats'ahts'ą' nidivee gweheezyaa gaahanandaii. Ąįį ji', nijin drin Christ k'inidik ji', shroodiinyąą k'it t'ihinchy'aa ts'ą' nidivee chan k'eegwiichy'aa gwiizųų gwehehkwaa.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jidii eenjit gwitr'it t'agwah'in datthak łyaa gweheezyaa, Jesus Christ vik'iighai' ji' gwizhrįh jyaa dihini'yaa. Ąįį ji', jii geh'an dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa yinjigahah'aa ts'ą' khik giiyoozhri' ooheezhryaa.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Shalak nąįį, nats'ahts'ą' khaiinjich'ashadhat, ąįį geh'an gwandaa dinjii lęįį nąįį Gwandak Nizįį giitth'ak, jii gaakhwandaii nakhwaihnyąą.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Christ vitsyaa ihłįį. Ąįį geh'an zhee gwaazhrąįį dhiidii. Niveet'ah'in nąįį datthak, zhik juu Rome kwaiik'it gwachoo k'eedeegwaadhat choh kįh gwiky'aahtii nilii nąįį datthak ąįįts'ą' kwaiik'it gwich'in nąįį haa tthak gaagiindaii.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Zhee gwaazhrąįį dhiidii, ąįį geh'an zhik juu K'eegwaadhat k'injiighit tee nilii nąįį gwandaa K'eegwaadhat k'injigiighit. Ąįį geh'an drin gwiteegwąąhnchy'ąą giiyeeginkhii dąį', gwintsal najat ehdan t'iginyąą.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Gaa goolat nąįį jidii geenjit gwitr'it t'agwał'ya', ąįį geh'an shit'injigąh'ee ts'ą' ginjik haa nihtrooneegiidal, ts'ą' nihtrooneegiidal, gaa goolat nąįį gwinzii t'ooshi'ya' giindhan ąįį geh'an giiyeeginkhii.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Jii nąįį ch'eet'igwiiniindhan haa t'igii'in, Vit'eegwijyąhchy'aa Gwandak Nizįį vak'ahihjyaa geenjit shantł'eegwiin'ąįį.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ch'izhii nąįį Christ gwinzii k'injigiighit kwaa, gaa khadeenjit gwizhrįh t'igii'in, ts'ą' zhee gwaazhrąįį dhiidii gwiizhik gwandaa khaiinjich'asharahahthat shagoonyąą.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Nats'ahts'ą' gwiizųų shidivee nagogwa'aii, gaa tthak sheenjit gwinzii. Gwinzii geenjit t'iginyąą, akwat gwiizųų geenjit t'iginyąą, gaa Christ eegiginkhii ji', izhik ts'ąįį gwandaa gwihil'ee. Ąįį geh'an shoo ihłįį.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Sheenjit khadagohjii ts'ą' Jesus Christ Vanky'aa Shroodiinyąą t'aih k'iighai' chineesharahahchyaa gaashandaii. Ąįį geh'an khik ts'ą' shoo hihłyaa.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Khik nats'ahts'ą' deehishi'yaa goo'aii, gwizhrįh t'ihishi'yaa. Juk gwandaa, gwįįhdaii akwat ji' gaa jidii t'iihnyąą, jidii t'ishi'in, najat ehdan t'ishi'yaa. Gwik'iighai' dinjii nąįį Christ yinjigahah'aa. Jyąhts'ą' łyaa gwik'it gooli' yiihthan.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Akwat gwįįhdaii jidii gwats'an gogwahał'aa? Christ veenjit gwitr'it t'agwał'in geh'an gwizhrįh gwįįhdaii ts'ą' gaashandaii. Akwat shiriiłkhwąįį ji', gwik'iighai' gwandaa Gwandak Nizįį eegigeheekhyaa.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Gaa dzaa nankak nihk'it gwįįhdaii ji', duulee jidii Christ eenjit gwitr'it t'agwał'in ndaanahałdal. Jyąhts'ą' goodlit ji', nats'ahts'ą' ts'ąįį teehihshyaa, gaahashandaii kwaa.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nihky'aa shaarahandak k'it t'ihchy'aa. Dzaa nankak gihłeehoiizhii ji', gwats'an Christ vaa hihłyaa. Izhik ji' ts'ąįį shidivee gweheezyaa. Jyąhts'ą' łyaa gwik'it gooli' yiihthan.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Gaa nakhwan ąįį, ch'andaa shadahoohchy'aa, dzaa nankak nihk'it gwįįhdaii ji'.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Izhik t'ee łyaa zhyąą gaashandaii. Izhik geh'an dzaa nankak gwihįhdaii ts'ą' gaashandaii. Akwat gwįįhdaii ji', datthak ts'ą' nakhwats'ihihjyaa. Christ k'injiighit nąįį tee ǫhłįį ts'ą' gwandaa gwik'injahohkhit hohłyaa. Ąįįtł'ęę gwintł'oo tthak nakhwaa shrigweheechy'aa.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Nijin chan neenakhwaal'in ji', gǫhdaii gwiizhik datthak Christ Jesus veenjit nadoozhii ąįį geh'an gwandaa shashoohohłyaa. Ąįį geh'an gwandaa shashoohohłyaa. Ąįį geh'an datthak jyąhts'ą' goo'aii.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Nats'ahts'ą' Gwandak Nizįį gwizhit Christ t'inyąą gwik'it gwizhrįh t'ahohchy'aa, łyaa jyąhts'ą' gwizhrįh t'ahohchy'aa. Izhik łyaa zhyąą ch'andaa gwihil'ee. Ąįįtł'ęę nijin nagwandak dihtth'ak ji', jyąhts'ą' gwihiihtth'ak, nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį nijin gwats'an tr'igwiindhat ts'ą' juu nąįį geenjit gwintł'oo gwitr'it t'agwah'in ts'ą' łyaa zhyąą akhagagoonyąą kwaa, gwihiihtth'ak. Akwat nakhwats'ą' nihihshyaa ts'ą' neenakhwahaal'yaa, akwat nakhwats'ą' hihshyaa kwaa ts'ą' neenakhwahaal'yaa kwaa ji', gaa nihk'it jyąhts'ą' goiihtth'ak yiihthan.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Zhik juu nakhwagwąąhshii nąįį gavoonjat kwaa. Datthak ts'ą' goots'ą' nadoozhii. Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik jyaa nyąą gwik'it gǫhdaii nakhwagąąh'in dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwahahshii, gaa geedan ąįį nakwaa, gaageheendaii. Jyąhts'ą' nakhwagąąh'in ji', jaghaii t'oonchy'aa gaageheendaii. Ąįį ji' gaa gweheezyaa ts'ą' gaayiich'ahohtsyaa. Vit'eegwijyąhchy'aa vik'iighai' gaayiich'ahohtsyaa, ąįį vik'iighai' gwizhrįh gaayiich'ahohtsyaa.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Christ veenjit gwitr'it t'agwahoh'yaa geenjit gwitee tr'inakhwariinlii. Jyąhts'ą' t'ee gwitr'it t'agoh'in vik'injahohkhit gwizhrįh nakwaa, gwintł'oo chan veenjit khaiinjich'akhwajii, jyąhts'ą' t'ee vigwitr'it gwandaa gwehee'aa. Jyąhts'ą' t'ee t'igweheechy'aa.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Juk t'ee nakhwan shįį haa datthak kheihłok khaiinjich'iriijii. Ch'adąį' jidii geenjit khaiinjich'ooshadhat gaakhwandaii. Juk jii dęhtły'aa nǫh'in gwiizhik tth'aii nihk'it geenjit khaiinjich'ashadhat.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.