Filipenses 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Shįį, Paul, Timothy haa Christ Jesus vitsyaa tr'inlii. Datthak zhat Philippi kwaiik'it gohch'įį nąįį jii dęhtły'aa nakhwats'ą' darantł'oo. Ąįįts'ą' datthak kheihłok Christ Jesus veenjit nadhoozhii ts'ą' juu kįh dilk'ii ts'ą' gwik'injiighit tee nilii nąįį ts'inyąą kwaii.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Vit'eegwijyąhchy'aa Diiti' nilii Diik'eegwaadhat Jesus Christ vats'ą' nakhweenjit khagidihjii, ch'eegoonzhrįį ts'ą' tsinehdan nakhwaa gweheelyaa geenjit.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nijin shiyinji' zhit nakhwaninjich'ałthat dąį', Shivit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' khagidihjii, datthak deekhwa'ya', geenjit mahsį' vaihnyąą.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ąįįts'ą' chan nijin nakhweenjit khagidihjii dąį', datthak łyaa shaa shroonchy'aa.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Nijin drin dąį' Christ k'injiighit tee nilii nąįį dhindlit dąį', gwats'an khik Gwandak Nizįį geeginkhii.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ąįį geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa gweheezyaa geenjit nat'ąąhchy'aa dąhthee ndaagwahąą'aa gwats'ą' datthak gwik'it t'ihee'yaa, nijin drin Christ Jesus k'ineeheedik gwats'ą' tthak, gaashandaii.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Zhyaa nininjich'ałthat dąį', gaa shaa shroonchy'aa. Juk dzaa zhee gwaazhrąįį dhiidii ts'ą' gwehkįį zhee gwaazhrąįį dhiidii kwaa dąį', zhik gwa'an neehihdik. Gwandak nizįį łyaa gwinzii geegiihkhii. Dinjii nąįį shik'injigiighit. Vit'eegwijyąhchy'aa jidii nizįį shats'an ąh'įį haa datthak shaa gwitr'it t'agoh'ya', ąįį geh'an jyąhts'ą' tth'aii noiilii, jyąhts'ą' gwizhrįh.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Jesus Christ neet'iindhan gwik'it shįį chan neet'iihthan. Vit'eegwijyąhchy'aa jii t'ee zhyąą t'igwinyąą kwaa gaandaii.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Jyąhts'ą' nakhweenjit khagidihjii. Khik ts'ą' gwandaa nakhwach'eet'igwiindhan nǫhshįį. Ąįį ji', jidii gwinzii gaakhwandaii, khik ts'ą' gwinzii gininjich'ohohthat,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ąįį ji' nats'ahts'ą' nidivee gweheezyaa gaahanandaii. Ąįį ji', nijin drin Christ k'inidik ji', shroodiinyąą k'it t'ihinchy'aa ts'ą' nidivee chan k'eegwiichy'aa gwiizųų gwehehkwaa.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Jidii eenjit gwitr'it t'agwah'in datthak łyaa gweheezyaa, Jesus Christ vik'iighai' ji' gwizhrįh jyaa dihini'yaa. Ąįį ji', jii geh'an dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa yinjigahah'aa ts'ą' khik giiyoozhri' ooheezhryaa.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Shalak nąįį, nats'ahts'ą' khaiinjich'ashadhat, ąįį geh'an gwandaa dinjii lęįį nąįį Gwandak Nizįį giitth'ak, jii gaakhwandaii nakhwaihnyąą.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Christ vitsyaa ihłįį. Ąįį geh'an zhee gwaazhrąįį dhiidii. Niveet'ah'in nąįį datthak, zhik juu Rome kwaiik'it gwachoo k'eedeegwaadhat choh kįh gwiky'aahtii nilii nąįį datthak ąįįts'ą' kwaiik'it gwich'in nąįį haa tthak gaagiindaii.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Zhee gwaazhrąįį dhiidii, ąįį geh'an zhik juu K'eegwaadhat k'injiighit tee nilii nąįį gwandaa K'eegwaadhat k'injigiighit. Ąįį geh'an drin gwiteegwąąhnchy'ąą giiyeeginkhii dąį', gwintsal najat ehdan t'iginyąą.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Gaa goolat nąįį jidii geenjit gwitr'it t'agwał'ya', ąįį geh'an shit'injigąh'ee ts'ą' ginjik haa nihtrooneegiidal, ts'ą' nihtrooneegiidal, gaa goolat nąįį gwinzii t'ooshi'ya' giindhan ąįį geh'an giiyeeginkhii.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Jii nąįį ch'eet'igwiiniindhan haa t'igii'in, Vit'eegwijyąhchy'aa Gwandak Nizįį vak'ahihjyaa geenjit shantł'eegwiin'ąįį.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Ch'izhii nąįį Christ gwinzii k'injigiighit kwaa, gaa khadeenjit gwizhrįh t'igii'in, ts'ą' zhee gwaazhrąįį dhiidii gwiizhik gwandaa khaiinjich'asharahahthat shagoonyąą.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Nats'ahts'ą' gwiizųų shidivee nagogwa'aii, gaa tthak sheenjit gwinzii. Gwinzii geenjit t'iginyąą, akwat gwiizųų geenjit t'iginyąą, gaa Christ eegiginkhii ji', izhik ts'ąįį gwandaa gwihil'ee. Ąįį geh'an shoo ihłįį.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Sheenjit khadagohjii ts'ą' Jesus Christ Vanky'aa Shroodiinyąą t'aih k'iighai' chineesharahahchyaa gaashandaii. Ąįį geh'an khik ts'ą' shoo hihłyaa.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Khik nats'ahts'ą' deehishi'yaa goo'aii, gwizhrįh t'ihishi'yaa. Juk gwandaa, gwįįhdaii akwat ji' gaa jidii t'iihnyąą, jidii t'ishi'in, najat ehdan t'ishi'yaa. Gwik'iighai' dinjii nąįį Christ yinjigahah'aa. Jyąhts'ą' łyaa gwik'it gooli' yiihthan.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Akwat gwįįhdaii jidii gwats'an gogwahał'aa? Christ veenjit gwitr'it t'agwał'in geh'an gwizhrįh gwįįhdaii ts'ą' gaashandaii. Akwat shiriiłkhwąįį ji', gwik'iighai' gwandaa Gwandak Nizįį eegigeheekhyaa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Gaa dzaa nankak nihk'it gwįįhdaii ji', duulee jidii Christ eenjit gwitr'it t'agwał'in ndaanahałdal. Jyąhts'ą' goodlit ji', nats'ahts'ą' ts'ąįį teehihshyaa, gaahashandaii kwaa.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Nihky'aa shaarahandak k'it t'ihchy'aa. Dzaa nankak gihłeehoiizhii ji', gwats'an Christ vaa hihłyaa. Izhik ji' ts'ąįį shidivee gweheezyaa. Jyąhts'ą' łyaa gwik'it gooli' yiihthan.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Gaa nakhwan ąįį, ch'andaa shadahoohchy'aa, dzaa nankak nihk'it gwįįhdaii ji'.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Izhik t'ee łyaa zhyąą gaashandaii. Izhik geh'an dzaa nankak gwihįhdaii ts'ą' gaashandaii. Akwat gwįįhdaii ji', datthak ts'ą' nakhwats'ihihjyaa. Christ k'injiighit nąįį tee ǫhłįį ts'ą' gwandaa gwik'injahohkhit hohłyaa. Ąįįtł'ęę gwintł'oo tthak nakhwaa shrigweheechy'aa.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Nijin chan neenakhwaal'in ji', gǫhdaii gwiizhik datthak Christ Jesus veenjit nadoozhii ąįį geh'an gwandaa shashoohohłyaa. Ąįį geh'an gwandaa shashoohohłyaa. Ąįį geh'an datthak jyąhts'ą' goo'aii.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Nats'ahts'ą' Gwandak Nizįį gwizhit Christ t'inyąą gwik'it gwizhrįh t'ahohchy'aa, łyaa jyąhts'ą' gwizhrįh t'ahohchy'aa. Izhik łyaa zhyąą ch'andaa gwihil'ee. Ąįįtł'ęę nijin nagwandak dihtth'ak ji', jyąhts'ą' gwihiihtth'ak, nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį nijin gwats'an tr'igwiindhat ts'ą' juu nąįį geenjit gwintł'oo gwitr'it t'agwah'in ts'ą' łyaa zhyąą akhagagoonyąą kwaa, gwihiihtth'ak. Akwat nakhwats'ą' nihihshyaa ts'ą' neenakhwahaal'yaa, akwat nakhwats'ą' hihshyaa kwaa ts'ą' neenakhwahaal'yaa kwaa ji', gaa nihk'it jyąhts'ą' goiihtth'ak yiihthan.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Zhik juu nakhwagwąąhshii nąįį gavoonjat kwaa. Datthak ts'ą' goots'ą' nadoozhii. Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik jyaa nyąą gwik'it gǫhdaii nakhwagąąh'in dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwahahshii, gaa geedan ąįį nakwaa, gaageheendaii. Jyąhts'ą' nakhwagąąh'in ji', jaghaii t'oonchy'aa gaageheendaii. Ąįį ji' gaa gweheezyaa ts'ą' gaayiich'ahohtsyaa. Vit'eegwijyąhchy'aa vik'iighai' gaayiich'ahohtsyaa, ąįį vik'iighai' gwizhrįh gaayiich'ahohtsyaa.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Christ veenjit gwitr'it t'agwahoh'yaa geenjit gwitee tr'inakhwariinlii. Jyąhts'ą' t'ee gwitr'it t'agoh'in vik'injahohkhit gwizhrįh nakwaa, gwintł'oo chan veenjit khaiinjich'akhwajii, jyąhts'ą' t'ee vigwitr'it gwandaa gwehee'aa. Jyąhts'ą' t'ee t'igweheechy'aa.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Juk t'ee nakhwan shįį haa datthak kheihłok khaiinjich'iriijii. Ch'adąį' jidii geenjit khaiinjich'ooshadhat gaakhwandaii. Juk jii dęhtły'aa nǫh'in gwiizhik tth'aii nihk'it geenjit khaiinjich'ashadhat.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.