Filemom 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Vit'eegwijyąhchy'aa Diiti' ts'ą' Diik'eegwaadhat Jesus Christ vats'a' khadigihjii, nakhweenjit ch'eegoonzhrįį ts'ą' tsinehdan nats'an oolį'.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Shachaa gwik'injigwiighit zhit Philemon, khit ts'ą' khadigihjii dąį' neenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vaihnyąą.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan ni'įį ts'ą' K'eegwaadhat Jesus chan vit'injyąhchy'aa narahnyąą neegwiitth'ak geh'an.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nigwik'iinjigwiighit eh'an ch'eiinzhrii. Ts'ą' ąįį nich'eegǫǫnzhrii haa gwitr'it t'agwah'in, gwik'iighai' jidii gwinzii Christ veenjit t'igwii'in datthak gaanahandaii geenjit, neenjit khadigijii.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Shachaa, nich'eet'igwiniindhan ts'an shant'ee zhuut'iichy'aa shats'an nilii ts'ą' łyaa shashroonchy'aa gaiiyiidhałtsąįį, ąįį nich'eegǫǫnzhrii, Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį drii zhit gwinzii neegwahts'ik geh'an.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ąįį geh'an sheenjit k'eegwiichy'aa t'ini'yaa geenjit noałkat t'ihnyąą. Khan Christ voozhri' zhit gwik'it t'ini'in nakhaihjyaa, jyąhts'ą' gwinzii t'ini'yaa geh'an.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Nijyaa Paul ihłįį ts'ą' nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį geh'an gwizhrįh, sheenjit k'eegwiichy'aa t'anoonyą' nihthan. Niighyuk K'eegwaadhat vitsyaa ihłįį ts'ą' tth'aii hee veenjit gwitr'it t'agwahał'yaa, ąįį geh'an zheegwaazhrąįį neesharąhchįį.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Googaa dinjii Onesimus vats'a' ch'eegoonzhrįį ni'įį. Zheegwaazhrąįį dhidii gwiizhik Gwandak Nizįį eech'oaałtan geh'an K'eegwaadhat k'injiindhat dhidlit ts'ą' shigii k'it t'inchy'aa.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ch'adąį' łyaa duuyeh nits'inyąą, gaa juk khan nan shįį haa diits'iheenjyaa.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Juk it'ee Onesimus nats'ą' neeheedyaa geenjit vats'ą' giihkhe'. Łyaa vak'at'ihihchy'aa.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Dzaa ch'iitsii tły'ah haa dashoochaa gwiizhit Gwandak Nizįį eegwaldak shaa oodi' oihnyąą ts'ą' ji' łyaa gwintł'oo shits'iheenjyaa.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Gwik'it t'ini'in gitr'iin'ee gwiizhik jyaa naihnyąą ji' gitr'ih'ee. Gwik'it t'iindhan ji' gwizhrįh shits'iinyąą.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Jyąhts'ą' gininjich'ahthat ch'ihłee gwizhrįh Onesimus naa iindi', gaa juk gwats'an khit naa heedyaa.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Juk slave nilii kwaa, nihk'it Christ k'injiindhat geh'an. Łyaa gwintł'oo vit'eehaałchy'aa, gaa nan ąįį shandaa gwitr'it nizįį eenjit vit'eehąąhchy'aa.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Nihłaa K'eegwaadhat eenjit tr'agwarah'in izhik geenjit ch'eet'igwiniindhan haa adats'ą' nihdanąąhchįį. Shįį nats'ą' tr'ineeshizhii deeshihinlyaa gwik'it.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 — ausente —
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 — ausente —
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Shachaa, nihłaa K'eegwaadhat k'injiriighit ts'ą' veenjit gwitr'it t'agwarah'in, izhik geh'an sheenjit k'eegwiichy'aa t'inizhik ji' shoo shahąhtsyaa.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Jidii geenjit jii dęhtły'aa nats'ą' dįhtł'oo ąįį gwik'it t'ini'yaa, ts'ą' gwandaa chan gwik'it t'ini'yaa gaashandaii.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 K'eegwiichy'aa ch'ihłak sheenjit t'anoo'ya' yiihthan. Nits'eeheedyaa eenjit gwihihchy'aa sheenjit shrigwinlii ts'ą' khadigiinjii, nik'eegwahahthat vaashandaii.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 — ausente —
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 — ausente —
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 K'eegwaadhat Jesus Christ vich'eegoonzhrii nakhwaa gooli'.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.