Efésios 4
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Jii jidii geenjit nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo datthak K'eegwaadhat vigwitr'it t'agwał'in geh'an zheh gwaazhrąįį dhiidii. Datthak ts'ą' gwinzii t'akhwa'yaa gwizhrįh t'akhwa'in, Vit'eegwijyąhchy'aa deekhwa'ya' nakhoonyaa gwik'it gwizhrįh t'akhwa'in.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Deekhwa'in datthak gwizhit khazhak ǫhłįį ts'ą' nakhwanee'ok dinjii nąįį ts'ą' nakhweeshroonchy'aa. Nihłeenjit khadhoochį' kwaa ts'ą' nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį haa nijin ch'ats'ą' t'akhwa'in dąį', nihłehts'ą' zhoonts'įį kwaa.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ch'anky'aa Shroodiinyąą kheihłak nakhwiłtsąįį t'oonchy'aa, tsinehdan zhit nihłaa t'ahohchy'aa geenjit nakhwat'aii haa gwik'eegǫhdaii. Jyąhts'ą' gwik'iighai' ch'ihłak hohłyaa geenjit.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Diikhwan gwik'injiriighit ts'ą' Christ zhit kheihłak tr'iinlii ts'ą' datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'ii'įį, nijin Christ vik'injireheeghit geenjit gwiteetr'idiinaahchįį dąį', jidii nizįį kwaii diinantł'eehee'aa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Datthak ts'ą' K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh tr'ii'įį, gwik'injigwiighit ch'ihłak zhrįh k'injigwiighit, datthak ts'ą' nihłihk'it chųų diits'an dhidlit.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłak zhrįh ts'ą' nikiigwarah'ee, ąįįts'ą' datthak Diiti' nilii. Datthak ts'ą' diits'ą' K'eegwaadhat gwiizhit gwitr'it t'agwarah'in geenjit garadhan diits'an ąhtsii ts'ą' diizhit t'inchy'aa.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Gaa Christ ąįį diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' veenjit nihłehjuk gwitr'it gwinzii t'agwarahah'yaa diits'an gwiłtsąįį. Adan nats'ahts'ą' gwitr'it gwinzii diinantł'eegoolyaa niindhan gwik'it diiteegwaadlii.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Dęhtły'aa Choh kat dagwanakhwatł'oo dąį', “Zheezhit gwikiit'ik gwiintsii geegoo'aii gwits'eehoozhii.” gwinyąą ąįį deegwinyąą t'igwinyąą? Ąįįt'ee ch'adąį' hee Christ dzaa nankat dhidii geh'an t'igwinyąą.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Jii dinjii, juu zheezhit gwikiit'ik gwiintsii geegoo'aii gwats'an dzaa nankat gwats'ą' haazhii t'ee dinjii ch'ihłak t'arahnyąą. Jidii datthak łyaa gwinzii gwahahtsyaa geenjit.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Christ t'ee dinjii nąįį gwitr'it nihłehjuk t'iichy'aa ts'an iłtsąįį ąįį haa Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit tr'agwagwahaah'yaa geenjit. Dinjii lat Tr'ihił'e' iłtsąįį, ts'ą' dinjii lat chan Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii iłtsąįį. Dinjii lat nąįį Gwandak Nizįį eech'ǫąąhtan iłtsąįį ts'ą' gwik'injiighit nąįį k'eegahtii ts'ą' geegǫąąhtan iłtsąįį.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį giiyeenjit gwitr'it t'agwahah'yaa geenjit shriitr'agwiin'ąįį. Ąįį tr'igiinkhii zheh t'ee Christ vigii giinlii ts'ą' ndak gwahahtth'aa geenjit t'ii'in.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' vik'injiriighit ts'ą' vaagwiindaii haa kheihłak tr'iheelyaa ts'ą' Christ deegoo'ya' diinoonyąą gwik'it t'igwii'in haa diigwik'injigwiighit heent'aii.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Izhit ji' duuyeh tr'iinin k'it t'igwinchy'aa, dinjii oots'it haa geech'ǫąąhtan ts'ą' tsindeediinahkaii nąįį duuyeh gwiizųų t'igwii'in diigahtsii. Duuyeh chan tr'ihchoo chųų kat ahtr'aii choo haa tit neeteeyahahchik yahtsii k'it t'igwii'in.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii haa veegwarookhyaa, ts'ą' nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan haa t'agǫǫ'ya', jyąhts'ą' Christ, tr'igiinkhii zheh gwats'ą' k'eegwaadhat gwandaa vaa kheihłak tr'iheelyaa ts'ą' t'aih tr'ihee'yaa.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ch'at haa tth'an nihłoontą' k'it Christ juu yik'injiighit nąįį nihłaa nilii. Datthak gwinzii nihłaa gwitr'it t'agwagwah'in ji', gahąąhshii ts'ą' chan giheent'aii. Jyąhts'ą' t'ee tr'igiinkhii zheh t'oonchy'aa. Tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan gii'įį zhit nihłaa tr'agwagwah'in ji', tr'igiinkhii zheh, Christ vat'aii haa ndak łagwahaatth'aa.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Jii it'ee K'eegwaadhat voozhri' zhit deekhwa'in kwaii akhagoonyąą nakhwaihnyąą t'ihnyąą. Zhyaa k'ii'an ninjich'agadhat haa dinjii Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa k'it gǫhdaii kwaa.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Tr'agwaanduu ninjich'agadhat geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii haagiindaii kwaa. Gookii tth'an dach'at geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an gwandaii k'eejit chan gii'įį kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vatąįį chan gaagiindaii kwaa.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Nijin tr'agwaanduu t'igii'in dąį' geenjit łyaa oozhii giinlii kwaa, ts'ą' tr'agwaanduu zhrįh t'asho'ya' giindhan, ts'ą' nihłehjuk datthak dinjii nąįį ts'ą' tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii ts'ą' jyaa gwizhrįh digii'in.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Nakhwan ąįį nijin Christ vaakhwandaii dhoodlit dąį', jyąhts'ą' t'akhwa'yaa t'anakhwaihnyąą kwaa.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Datthak ts'ą' veegohtth'ak ts'ą' Gwandak Nizįį zhit łi'didlii haa Jesus eenakhwaroołtin gaashandaii.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Neehohshii gwehkįį dąį' nats'ąą dinjii ǫhłįį chy'aa akhagoonyąą nakhwagahnyąą. Tr'agwaanduu tr'agwaroh'ya' zhrįh nohthan ąįį tsinteenakhwahkaii ts'ą' jyaa gwizhrįh dagoo'ya' nohthan, ąįį tr'agwaanduu gwigwitr'it zhrįh t'akhwa'in nakhwahtsii.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Nats'ąą ninjich'ǫhthat ts'ą' nakhwadrii zhit doonchy'aa datthak t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ijuk neenakhwahahtsyaa gwizhrįh.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ijuk dinjii ǫhłįį nakhwiłtsąįį ąįį vik'it t'ohchy'aa, gwizhrįh. Ąįįts'ą' datthak ts'ą' ch'ijuk dinjii ǫhłįį zhit K'eegwaadhat k'eegohthat ts'ą' tr'agwaanduu nakhwagwitr'it neegooli' shrǫ'!
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Chan oiints'it kwaa, gwik'injiighit nąįį łi'didlii haa nihts'ą' goohohkhyaa gwizhrįh, datthak ts'ą' Christ zhit ch'ihłak tr'iinlii geh'an.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Nakhwak'įį gwanlii ji' gwiizhit tr'agwaanduu nakhwagwitr'it gooli' shrǫ'. Drin ch'ihłak gwizhit datthak nakhwak'įį gooli' shrǫ'.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Jyąhts'ą' t'ee Ch'anky'aa Tr'aanduu tsinteenakhwahahkaii gwits'į' gwak'ǫǫhtii t'oonchy'aa.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Dinjii ch'an'įį chan neech'iheen'įį kwaa gwizhrįh, gaa gwitr'it t'agwahah'yaa k'iighai' dak'ahaantyaa. Jyąhts'ą' gwik'iighai' laraa tr'ooniindhat di'įį haa dinjii neeshraahchy'aa nąįį ts'iheenjyaa geenjit.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ginjik iizųų haa nihts'ą' gookhyaa shrǫ', gaa ginjik vaahoht'aii gahohtsyaa haa nihts'ą' gohkhii, gwit'eegwaahchy'aa dąį', juu noołk'įį nąįį goots'ahohjyaa geenjit ginjik nizįį haa goots'ą' gohkhii.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'igwidii ohtsyaa shrǫ'! Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ǫhłįį gaahahkhwandaii geenjit jii Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an iłtsąįį t'inchy'aa, ts'ą' dahthee Vit'eegwijyąhchy'aa tr'agwaanduu gwats'an tr'ineenakhwaheelyaa gwats'ą' datthak, ąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwaa heelyaa t'inchy'aa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Jii kwaii datthak jyaa dahohchy'aa kwaa gwizhrįh, ch'izhii dinjii nąįį zhyaa atr'oiin'ee shrǫ', goots'ą' zhyaants'įį ts'ą' nik'įį gooli' shrǫ'. Dinjii nąįį zhyaa ch'ats'ą' t'oiinyą' shrǫ'. Dinjii nąįį ts'ą' gwiizųų goiinkhyaa shrǫ', ts'ą' goots'ą' nakhwagwitr'it oozųų shrǫ'.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Gaa nihłehts'ą' gwinzii nakhwagwitr'it gwanlii ts'ą' nihłeeshrohthan, juu nats'ą' gwiizųų t'ii'in chan gooveenjit ganoondee, Christ zhit Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwatr'agwaanduu nakhweenjit oo'an gwahaadlii gwik'it.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.