Efésios 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jii jidii geenjit nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo datthak K'eegwaadhat vigwitr'it t'agwał'in geh'an zheh gwaazhrąįį dhiidii. Datthak ts'ą' gwinzii t'akhwa'yaa gwizhrįh t'akhwa'in, Vit'eegwijyąhchy'aa deekhwa'ya' nakhoonyaa gwik'it gwizhrįh t'akhwa'in.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Deekhwa'in datthak gwizhit khazhak ǫhłįį ts'ą' nakhwanee'ok dinjii nąįį ts'ą' nakhweeshroonchy'aa. Nihłeenjit khadhoochį' kwaa ts'ą' nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį haa nijin ch'ats'ą' t'akhwa'in dąį', nihłehts'ą' zhoonts'įį kwaa.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ch'anky'aa Shroodiinyąą kheihłak nakhwiłtsąįį t'oonchy'aa, tsinehdan zhit nihłaa t'ahohchy'aa geenjit nakhwat'aii haa gwik'eegǫhdaii. Jyąhts'ą' gwik'iighai' ch'ihłak hohłyaa geenjit.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Diikhwan gwik'injiriighit ts'ą' Christ zhit kheihłak tr'iinlii ts'ą' datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'ii'įį, nijin Christ vik'injireheeghit geenjit gwiteetr'idiinaahchįį dąį', jidii nizįį kwaii diinantł'eehee'aa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Datthak ts'ą' K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh tr'ii'įį, gwik'injigwiighit ch'ihłak zhrįh k'injigwiighit, datthak ts'ą' nihłihk'it chųų diits'an dhidlit.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłak zhrįh ts'ą' nikiigwarah'ee, ąįįts'ą' datthak Diiti' nilii. Datthak ts'ą' diits'ą' K'eegwaadhat gwiizhit gwitr'it t'agwarah'in geenjit garadhan diits'an ąhtsii ts'ą' diizhit t'inchy'aa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Gaa Christ ąįį diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' veenjit nihłehjuk gwitr'it gwinzii t'agwarahah'yaa diits'an gwiłtsąįį. Adan nats'ahts'ą' gwitr'it gwinzii diinantł'eegoolyaa niindhan gwik'it diiteegwaadlii.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Dęhtły'aa Choh kat dagwanakhwatł'oo dąį', “Zheezhit gwikiit'ik gwiintsii geegoo'aii gwits'eehoozhii.” gwinyąą ąįį deegwinyąą t'igwinyąą? Ąįįt'ee ch'adąį' hee Christ dzaa nankat dhidii geh'an t'igwinyąą.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Jii dinjii, juu zheezhit gwikiit'ik gwiintsii geegoo'aii gwats'an dzaa nankat gwats'ą' haazhii t'ee dinjii ch'ihłak t'arahnyąą. Jidii datthak łyaa gwinzii gwahahtsyaa geenjit.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Christ t'ee dinjii nąįį gwitr'it nihłehjuk t'iichy'aa ts'an iłtsąįį ąįį haa Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit tr'agwagwahaah'yaa geenjit. Dinjii lat Tr'ihił'e' iłtsąįį, ts'ą' dinjii lat chan Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii iłtsąįį. Dinjii lat nąįį Gwandak Nizįį eech'ǫąąhtan iłtsąįį ts'ą' gwik'injiighit nąįį k'eegahtii ts'ą' geegǫąąhtan iłtsąįį.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį giiyeenjit gwitr'it t'agwahah'yaa geenjit shriitr'agwiin'ąįį. Ąįį tr'igiinkhii zheh t'ee Christ vigii giinlii ts'ą' ndak gwahahtth'aa geenjit t'ii'in.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' vik'injiriighit ts'ą' vaagwiindaii haa kheihłak tr'iheelyaa ts'ą' Christ deegoo'ya' diinoonyąą gwik'it t'igwii'in haa diigwik'injigwiighit heent'aii.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Izhit ji' duuyeh tr'iinin k'it t'igwinchy'aa, dinjii oots'it haa geech'ǫąąhtan ts'ą' tsindeediinahkaii nąįį duuyeh gwiizųų t'igwii'in diigahtsii. Duuyeh chan tr'ihchoo chųų kat ahtr'aii choo haa tit neeteeyahahchik yahtsii k'it t'igwii'in.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii haa veegwarookhyaa, ts'ą' nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan haa t'agǫǫ'ya', jyąhts'ą' Christ, tr'igiinkhii zheh gwats'ą' k'eegwaadhat gwandaa vaa kheihłak tr'iheelyaa ts'ą' t'aih tr'ihee'yaa.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ch'at haa tth'an nihłoontą' k'it Christ juu yik'injiighit nąįį nihłaa nilii. Datthak gwinzii nihłaa gwitr'it t'agwagwah'in ji', gahąąhshii ts'ą' chan giheent'aii. Jyąhts'ą' t'ee tr'igiinkhii zheh t'oonchy'aa. Tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan gii'įį zhit nihłaa tr'agwagwah'in ji', tr'igiinkhii zheh, Christ vat'aii haa ndak łagwahaatth'aa.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Jii it'ee K'eegwaadhat voozhri' zhit deekhwa'in kwaii akhagoonyąą nakhwaihnyąą t'ihnyąą. Zhyaa k'ii'an ninjich'agadhat haa dinjii Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa k'it gǫhdaii kwaa.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Tr'agwaanduu ninjich'agadhat geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii haagiindaii kwaa. Gookii tth'an dach'at geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an gwandaii k'eejit chan gii'įį kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vatąįį chan gaagiindaii kwaa.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Nijin tr'agwaanduu t'igii'in dąį' geenjit łyaa oozhii giinlii kwaa, ts'ą' tr'agwaanduu zhrįh t'asho'ya' giindhan, ts'ą' nihłehjuk datthak dinjii nąįį ts'ą' tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii ts'ą' jyaa gwizhrįh digii'in.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Nakhwan ąįį nijin Christ vaakhwandaii dhoodlit dąį', jyąhts'ą' t'akhwa'yaa t'anakhwaihnyąą kwaa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Datthak ts'ą' veegohtth'ak ts'ą' Gwandak Nizįį zhit łi'didlii haa Jesus eenakhwaroołtin gaashandaii.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Neehohshii gwehkįį dąį' nats'ąą dinjii ǫhłįį chy'aa akhagoonyąą nakhwagahnyąą. Tr'agwaanduu tr'agwaroh'ya' zhrįh nohthan ąįį tsinteenakhwahkaii ts'ą' jyaa gwizhrįh dagoo'ya' nohthan, ąįį tr'agwaanduu gwigwitr'it zhrįh t'akhwa'in nakhwahtsii.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Nats'ąą ninjich'ǫhthat ts'ą' nakhwadrii zhit doonchy'aa datthak t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ijuk neenakhwahahtsyaa gwizhrįh.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ijuk dinjii ǫhłįį nakhwiłtsąįį ąįį vik'it t'ohchy'aa, gwizhrįh. Ąįįts'ą' datthak ts'ą' ch'ijuk dinjii ǫhłįį zhit K'eegwaadhat k'eegohthat ts'ą' tr'agwaanduu nakhwagwitr'it neegooli' shrǫ'!
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Chan oiints'it kwaa, gwik'injiighit nąįį łi'didlii haa nihts'ą' goohohkhyaa gwizhrįh, datthak ts'ą' Christ zhit ch'ihłak tr'iinlii geh'an.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Nakhwak'įį gwanlii ji' gwiizhit tr'agwaanduu nakhwagwitr'it gooli' shrǫ'. Drin ch'ihłak gwizhit datthak nakhwak'įį gooli' shrǫ'.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Jyąhts'ą' t'ee Ch'anky'aa Tr'aanduu tsinteenakhwahahkaii gwits'į' gwak'ǫǫhtii t'oonchy'aa.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Dinjii ch'an'įį chan neech'iheen'įį kwaa gwizhrįh, gaa gwitr'it t'agwahah'yaa k'iighai' dak'ahaantyaa. Jyąhts'ą' gwik'iighai' laraa tr'ooniindhat di'įį haa dinjii neeshraahchy'aa nąįį ts'iheenjyaa geenjit.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ginjik iizųų haa nihts'ą' gookhyaa shrǫ', gaa ginjik vaahoht'aii gahohtsyaa haa nihts'ą' gohkhii, gwit'eegwaahchy'aa dąį', juu noołk'įį nąįį goots'ahohjyaa geenjit ginjik nizįį haa goots'ą' gohkhii.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'igwidii ohtsyaa shrǫ'! Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ǫhłįį gaahahkhwandaii geenjit jii Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an iłtsąįį t'inchy'aa, ts'ą' dahthee Vit'eegwijyąhchy'aa tr'agwaanduu gwats'an tr'ineenakhwaheelyaa gwats'ą' datthak, ąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwaa heelyaa t'inchy'aa.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Jii kwaii datthak jyaa dahohchy'aa kwaa gwizhrįh, ch'izhii dinjii nąįį zhyaa atr'oiin'ee shrǫ', goots'ą' zhyaants'įį ts'ą' nik'įį gooli' shrǫ'. Dinjii nąįį zhyaa ch'ats'ą' t'oiinyą' shrǫ'. Dinjii nąįį ts'ą' gwiizųų goiinkhyaa shrǫ', ts'ą' goots'ą' nakhwagwitr'it oozųų shrǫ'.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Gaa nihłehts'ą' gwinzii nakhwagwitr'it gwanlii ts'ą' nihłeeshrohthan, juu nats'ą' gwiizųų t'ii'in chan gooveenjit ganoondee, Christ zhit Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwatr'agwaanduu nakhweenjit oo'an gwahaadlii gwik'it.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.