Efésios 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jii jidii geenjit nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo datthak K'eegwaadhat vigwitr'it t'agwał'in geh'an zheh gwaazhrąįį dhiidii. Datthak ts'ą' gwinzii t'akhwa'yaa gwizhrįh t'akhwa'in, Vit'eegwijyąhchy'aa deekhwa'ya' nakhoonyaa gwik'it gwizhrįh t'akhwa'in.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Deekhwa'in datthak gwizhit khazhak ǫhłįį ts'ą' nakhwanee'ok dinjii nąįį ts'ą' nakhweeshroonchy'aa. Nihłeenjit khadhoochį' kwaa ts'ą' nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį haa nijin ch'ats'ą' t'akhwa'in dąį', nihłehts'ą' zhoonts'įį kwaa.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ch'anky'aa Shroodiinyąą kheihłak nakhwiłtsąįį t'oonchy'aa, tsinehdan zhit nihłaa t'ahohchy'aa geenjit nakhwat'aii haa gwik'eegǫhdaii. Jyąhts'ą' gwik'iighai' ch'ihłak hohłyaa geenjit.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Diikhwan gwik'injiriighit ts'ą' Christ zhit kheihłak tr'iinlii ts'ą' datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'ii'įį, nijin Christ vik'injireheeghit geenjit gwiteetr'idiinaahchįį dąį', jidii nizįį kwaii diinantł'eehee'aa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Datthak ts'ą' K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh tr'ii'įį, gwik'injigwiighit ch'ihłak zhrįh k'injigwiighit, datthak ts'ą' nihłihk'it chųų diits'an dhidlit.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłak zhrįh ts'ą' nikiigwarah'ee, ąįįts'ą' datthak Diiti' nilii. Datthak ts'ą' diits'ą' K'eegwaadhat gwiizhit gwitr'it t'agwarah'in geenjit garadhan diits'an ąhtsii ts'ą' diizhit t'inchy'aa.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Gaa Christ ąįį diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' veenjit nihłehjuk gwitr'it gwinzii t'agwarahah'yaa diits'an gwiłtsąįį. Adan nats'ahts'ą' gwitr'it gwinzii diinantł'eegoolyaa niindhan gwik'it diiteegwaadlii.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Dęhtły'aa Choh kat dagwanakhwatł'oo dąį', “Zheezhit gwikiit'ik gwiintsii geegoo'aii gwits'eehoozhii.” gwinyąą ąįį deegwinyąą t'igwinyąą? Ąįįt'ee ch'adąį' hee Christ dzaa nankat dhidii geh'an t'igwinyąą.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Jii dinjii, juu zheezhit gwikiit'ik gwiintsii geegoo'aii gwats'an dzaa nankat gwats'ą' haazhii t'ee dinjii ch'ihłak t'arahnyąą. Jidii datthak łyaa gwinzii gwahahtsyaa geenjit.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Christ t'ee dinjii nąįį gwitr'it nihłehjuk t'iichy'aa ts'an iłtsąįį ąįį haa Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit tr'agwagwahaah'yaa geenjit. Dinjii lat Tr'ihił'e' iłtsąįį, ts'ą' dinjii lat chan Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii iłtsąįį. Dinjii lat nąįį Gwandak Nizįį eech'ǫąąhtan iłtsąįį ts'ą' gwik'injiighit nąįį k'eegahtii ts'ą' geegǫąąhtan iłtsąįį.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį giiyeenjit gwitr'it t'agwahah'yaa geenjit shriitr'agwiin'ąįį. Ąįį tr'igiinkhii zheh t'ee Christ vigii giinlii ts'ą' ndak gwahahtth'aa geenjit t'ii'in.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' vik'injiriighit ts'ą' vaagwiindaii haa kheihłak tr'iheelyaa ts'ą' Christ deegoo'ya' diinoonyąą gwik'it t'igwii'in haa diigwik'injigwiighit heent'aii.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Izhit ji' duuyeh tr'iinin k'it t'igwinchy'aa, dinjii oots'it haa geech'ǫąąhtan ts'ą' tsindeediinahkaii nąįį duuyeh gwiizųų t'igwii'in diigahtsii. Duuyeh chan tr'ihchoo chųų kat ahtr'aii choo haa tit neeteeyahahchik yahtsii k'it t'igwii'in.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii haa veegwarookhyaa, ts'ą' nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan haa t'agǫǫ'ya', jyąhts'ą' Christ, tr'igiinkhii zheh gwats'ą' k'eegwaadhat gwandaa vaa kheihłak tr'iheelyaa ts'ą' t'aih tr'ihee'yaa.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ch'at haa tth'an nihłoontą' k'it Christ juu yik'injiighit nąįį nihłaa nilii. Datthak gwinzii nihłaa gwitr'it t'agwagwah'in ji', gahąąhshii ts'ą' chan giheent'aii. Jyąhts'ą' t'ee tr'igiinkhii zheh t'oonchy'aa. Tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan gii'įį zhit nihłaa tr'agwagwah'in ji', tr'igiinkhii zheh, Christ vat'aii haa ndak łagwahaatth'aa.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Jii it'ee K'eegwaadhat voozhri' zhit deekhwa'in kwaii akhagoonyąą nakhwaihnyąą t'ihnyąą. Zhyaa k'ii'an ninjich'agadhat haa dinjii Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa k'it gǫhdaii kwaa.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Tr'agwaanduu ninjich'agadhat geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii haagiindaii kwaa. Gookii tth'an dach'at geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an gwandaii k'eejit chan gii'įį kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vatąįį chan gaagiindaii kwaa.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Nijin tr'agwaanduu t'igii'in dąį' geenjit łyaa oozhii giinlii kwaa, ts'ą' tr'agwaanduu zhrįh t'asho'ya' giindhan, ts'ą' nihłehjuk datthak dinjii nąįį ts'ą' tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii ts'ą' jyaa gwizhrįh digii'in.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Nakhwan ąįį nijin Christ vaakhwandaii dhoodlit dąį', jyąhts'ą' t'akhwa'yaa t'anakhwaihnyąą kwaa.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Datthak ts'ą' veegohtth'ak ts'ą' Gwandak Nizįį zhit łi'didlii haa Jesus eenakhwaroołtin gaashandaii.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Neehohshii gwehkįį dąį' nats'ąą dinjii ǫhłįį chy'aa akhagoonyąą nakhwagahnyąą. Tr'agwaanduu tr'agwaroh'ya' zhrįh nohthan ąįį tsinteenakhwahkaii ts'ą' jyaa gwizhrįh dagoo'ya' nohthan, ąįį tr'agwaanduu gwigwitr'it zhrįh t'akhwa'in nakhwahtsii.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Nats'ąą ninjich'ǫhthat ts'ą' nakhwadrii zhit doonchy'aa datthak t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ijuk neenakhwahahtsyaa gwizhrįh.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ijuk dinjii ǫhłįį nakhwiłtsąįį ąįį vik'it t'ohchy'aa, gwizhrįh. Ąįįts'ą' datthak ts'ą' ch'ijuk dinjii ǫhłįį zhit K'eegwaadhat k'eegohthat ts'ą' tr'agwaanduu nakhwagwitr'it neegooli' shrǫ'!
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Chan oiints'it kwaa, gwik'injiighit nąįį łi'didlii haa nihts'ą' goohohkhyaa gwizhrįh, datthak ts'ą' Christ zhit ch'ihłak tr'iinlii geh'an.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nakhwak'įį gwanlii ji' gwiizhit tr'agwaanduu nakhwagwitr'it gooli' shrǫ'. Drin ch'ihłak gwizhit datthak nakhwak'įį gooli' shrǫ'.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Jyąhts'ą' t'ee Ch'anky'aa Tr'aanduu tsinteenakhwahahkaii gwits'į' gwak'ǫǫhtii t'oonchy'aa.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Dinjii ch'an'įį chan neech'iheen'įį kwaa gwizhrįh, gaa gwitr'it t'agwahah'yaa k'iighai' dak'ahaantyaa. Jyąhts'ą' gwik'iighai' laraa tr'ooniindhat di'įį haa dinjii neeshraahchy'aa nąįį ts'iheenjyaa geenjit.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ginjik iizųų haa nihts'ą' gookhyaa shrǫ', gaa ginjik vaahoht'aii gahohtsyaa haa nihts'ą' gohkhii, gwit'eegwaahchy'aa dąį', juu noołk'įį nąįį goots'ahohjyaa geenjit ginjik nizįį haa goots'ą' gohkhii.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'igwidii ohtsyaa shrǫ'! Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ǫhłįį gaahahkhwandaii geenjit jii Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an iłtsąįį t'inchy'aa, ts'ą' dahthee Vit'eegwijyąhchy'aa tr'agwaanduu gwats'an tr'ineenakhwaheelyaa gwats'ą' datthak, ąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwaa heelyaa t'inchy'aa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Jii kwaii datthak jyaa dahohchy'aa kwaa gwizhrįh, ch'izhii dinjii nąįį zhyaa atr'oiin'ee shrǫ', goots'ą' zhyaants'įį ts'ą' nik'įį gooli' shrǫ'. Dinjii nąįį zhyaa ch'ats'ą' t'oiinyą' shrǫ'. Dinjii nąįį ts'ą' gwiizųų goiinkhyaa shrǫ', ts'ą' goots'ą' nakhwagwitr'it oozųų shrǫ'.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Gaa nihłehts'ą' gwinzii nakhwagwitr'it gwanlii ts'ą' nihłeeshrohthan, juu nats'ą' gwiizųų t'ii'in chan gooveenjit ganoondee, Christ zhit Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwatr'agwaanduu nakhweenjit oo'an gwahaadlii gwik'it.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.